Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) For/Because the Yōannaʸs was_saying to_ the _Haʸrōdaʸs, that It_is_ not _permitting for_you to_be_having the wife of_the brother of_you.
Here Mark interrupted his story of how Jesus sent his disciples to preach, expel demons, and heal people. The story about Jesus and his disciples starts again in 6:30. In Section 6:14–29, Mark inserted a different story. He told what King Herod thought about Jesus and why he thought these things. He told the story of how Herod killed John the Baptizer, and how Herod thought that Jesus must be John, alive again.
Here is another possible heading for this section:
The death of John the Baptist
There are parallel passages for this section in Matthew 14:1–12; Luke 9:7–9 (see also Luke 3:19–20).
This paragraph begins the story that explains what Herod said in 6:16 about killing John the Baptizer. The events in this story happened before the events in 6:14–16. Events like this are called background information.
The events within paragraph 6:17–20 are not all in chronological order. The exact order of all the events is not certain. However, it is clear that the events of 6:17a–b happened after the events of 6:17c. See the General Comment on 6:17–18 after 6:18b for a discussion of a possible way to reorder these verses.
For John had been telling Herod,
John had repeatedly said to Herod,
Herod had put John in prison because John was saying to him
For: The word For introduces the reason for 6:17a–b, not for 6:17c–d.
17aHerod had John arrested 17band put in prison…18abecause John had been saying to Herod…
Here are some other ways to translate this:
Repeat part of 6:17a–b here in 6:18a. For example:
Herod had John put in prison because John had been saying to Herod…
Leave out this connector, because it does not refer to what immediately precedes. Therefore its meaning may not be clear. For example, the GW says:
John had been telling Herod
If you have a connector that can introduce the reason for something further back in the text, you could use it here.
Rearrange the parts of 6:17. See the example from the CEV in the General Comment on 6:17–18 below.
John had been telling Herod: These words introduce what John said to Herod before Herod arrested John. The form of the Greek verb that the BSB translates as had been telling indicates that John said these things repeatedly.
“It is not lawful for you to have your brother’s wife!”
“It’s not right, according to the Law of Moses, for you to marry your brother’s wife.”
“You are not permitted/allowed to be married to your older brother’s wife.”
that it was wrong for him to be married to his older brother’s wife.
It is not lawful for you to have your brother’s wife!: The phrase not lawful means “not right according to the law.” Here, the reference is to the law of Moses. This is the law that God gave to Moses for the people of Israel (in Leviticus 18:16, 20:21). In this context, have your brother’s wife means to “be married to your brother’s wife.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
It’s not right for you to be married to your brother’s wife. (GW)
You are not permitted/allowed to have your older brother’s wife.
It is contrary to God’s laws/instructions to marry your older brother’s wife.
In some languages it may be natural to change the order of 6:17–18 to follow more closely the chronological order of events. You may want to follow the order of the CEV to make the story clearer:
17dHerod had earlier married Herodias, 17cthe wife of his brother Philip. 18aBut John had told him, 18b“It isn’t right for you to take your brother’s wife!” 17cSo, in order to please Herodias, 17aHerod arrested John 17band put him in prison.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστιν σοί ἔχειν τήν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σοῦ)
Here, the word For introduces a reason why Herod put John in prison. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [He did that because]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
τῷ Ἡρῴδῃ, ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου
¬the ˱to˲_Herod ¬that (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστιν σοί ἔχειν τήν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σοῦ)
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [to Herod that it was not lawful for him to have the wife of his brother]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
σοι & σου
(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστιν σοί ἔχειν τήν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σοῦ)
Because John is speaking to Herod, the words you and your are singular.
Note 4 topic: translate-kinship
ἀδελφοῦ σου
brother (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστιν σοί ἔχειν τήν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σοῦ)
See how you translated brother in [6:17](../06/17.md). Alternate translation: [of your older brother]
6:18 Mark gives the moral-religious reason for the imprisonment and execution of John the Baptist. Josephus refers to the political reason (fear that John’s great popularity might start a revolution; Josephus, Antiquities 18.5.2). Similarly, the religious reasons for Jesus’ condemnation (Mark 14:63-64) became political when he was brought before Pontius Pilate (15:2; Luke 23:2-3).
• It is against God’s law: Not only was the relationship adulterous (Lev 20:10), but it violated the further law against marrying a brother’s wife (Lev 18:16; 20:21).
OET (OET-LV) For/Because the Yōannaʸs was_saying to_ the _Haʸrōdaʸs, that It_is_ not _permitting for_you to_be_having the wife of_the brother of_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.