Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:19

 MARK 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26800
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 26801
    1. Ἡρῳδιὰς
    2. ērōdias
    3. Haʸrōidias
    4. -
    5. 22660
    6. N....NFS
    7. Haʸrōidias
    8. Herodias
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Herodias; F26808; F26811; F26815
    12. 26802
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26803
    1. ἐνεῖχεν
    2. eneχō
    3. was resenting
    4. resented
    5. 17580
    6. VIIA3..S
    7. /was/ resenting
    8. /was/ resenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26804
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R26784; Person=John
    12. 26805
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26806
    1. ἐζήτει
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..S
    7. /was/ seeking
    8. /was/ seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26807
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. was wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..S
    7. /was/ wanting
    8. /was/ wanting
    9. -
    10. 84%
    11. R26802; Person=Herodias
    12. 26808
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 38%
    11. R26784; Person=John
    12. 26809
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAA....
    7. /to/ destroy
    8. /to/ destroy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26810
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. kill
    5. 6150
    6. VNAA....
    7. /to/ kill_off
    8. /to/ kill_off
    9. -
    10. 38%
    11. R26802; Person=Herodias
    12. 26811
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26812
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26813
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26814
    1. ἠδύνατο
    2. dunamai
    3. he was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. ˱he˲ /was/ able
    9. -
    10. 85%
    11. R26802; Person=Herodias
    12. 26815
    1. ἐδύνατο
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. ˱he˲ /was/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26816

OET (OET-LV)And the Haʸrōidias was_resenting him, and was_wanting to_kill_ him _off, and he_was_ not _able,

OET (OET-RV)and so Herodias resented him enough to want to kill him, but Herod hadn’t be able to

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι

/was/_wanting him /to/_kill_off

Here Mark implies that Herodias wanted to send someone to kill John. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “was wanting to have him killed” or “was wanting to have Herod’s soldiers kill him”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces Herodias could actually do in contrast with what she wanted to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “but”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἠδύνατο

not ˱he˲_/was/_able

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “she was not able to kill him”

TSN Tyndale Study Notes:

6:14-29 The account of John the Baptist’s death, sandwiched between the sending out and the return of the disciples, continues the theme of Jesus’ authority and power (see 6:7, 14). John’s fate and the warning given to the disciples in their missionary charge (6:11) also foreshadowed Jesus’ death. The one greater even than John (1:8) would soon be handed over to religious and political leaders and put to death (8:31; 9:31; 10:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 26801
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26800
    1. Haʸrōidias
    2. -
    3. 22660
    4. U
    5. ērōdias
    6. N-....NFS
    7. Haʸrōidias
    8. Herodias
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Herodias; F26808; F26811; F26815
    12. 26802
    1. was resenting
    2. resented
    3. 17580
    4. eneχō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ resenting
    7. /was/ resenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26804
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R26784; Person=John
    11. 26805
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26806
    1. was wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ wanting
    7. /was/ wanting
    8. -
    9. 84%
    10. R26802; Person=Herodias
    11. 26808
    1. to kill
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 38%
    10. R26802; Person=Herodias
    11. 26811
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 38%
    10. R26784; Person=John
    11. 26809
    1. off
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 38%
    10. R26802; Person=Herodias
    11. 26811
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26813
    1. he was
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ able
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. -
    9. 85%
    10. R26802; Person=Herodias
    11. 26815
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26814
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ able
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. -
    9. 85%
    10. R26802; Person=Herodias
    11. 26815

OET (OET-LV)And the Haʸrōidias was_resenting him, and was_wanting to_kill_ him _off, and he_was_ not _able,

OET (OET-RV)and so Herodias resented him enough to want to kill him, but Herod hadn’t be able to

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:19 ©