Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:19

 MARK 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26559
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26560
    1. Ἡρῳδιάς
    2. ērōdias
    3. Haʸrōidias
    4. Herodias
    5. 22660
    6. N····NFS
    7. Haʸrōidias
    8. Herodias
    9. U
    10. Person=Herodias; Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; F26567; F26570; F26574
    11. 26561
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 26562
    1. ἐνεῖχεν
    2. eneχō
    3. was resenting
    4. resented
    5. 17580
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ resenting
    8. ˓was˒ resenting
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26563
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26543; Person=John
    11. 26564
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26565
    1. ἐζήτει
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ seeking
    8. ˓was˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 26566
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. was wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ wanting
    8. ˓was˒ wanting
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    11. 26567
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26568
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. -
    11. 26569
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. kill
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    11. 26570
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 26571
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26572
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26573
    1. ἠδύνατο
    2. dunamai
    3. he was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ able
    8. ˱he˲ ˓was˒ able
    9. -
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    11. 26574

OET (OET-LV)And the Haʸrōidias was_resenting him, and was_wanting to_kill_ him _off, and he_was_ not _able,

OET (OET-RV)and so Herodias resented him enough to want to kill him, but Herod hadn’t be able to

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:14–29: King Herod killed John the Baptizer

Here Mark interrupted his story of how Jesus sent his disciples to preach, expel demons, and heal people. The story about Jesus and his disciples starts again in 6:30. In Section 6:14–29, Mark inserted a different story. He told what King Herod thought about Jesus and why he thought these things. He told the story of how Herod killed John the Baptizer, and how Herod thought that Jesus must be John, alive again.

Here is another possible heading for this section:

The death of John the Baptist

There are parallel passages for this section in Matthew 14:1–12; Luke 9:7–9 (see also Luke 3:19–20).

Paragraph 6:17–20

This paragraph begins the story that explains what Herod said in 6:16 about killing John the Baptizer. The events in this story happened before the events in 6:14–16. Events like this are called background information.

The events within paragraph 6:17–20 are not all in chronological order. The exact order of all the events is not certain. However, it is clear that the events of 6:17a–b happened after the events of 6:17c. See the General Comment on 6:17–18 after 6:18b for a discussion of a possible way to reorder these verses.

6:19a

So Herodias held a grudge against John

So: The Greek conjunction that the BSB here translates as So here introduces the result of what happened in 6:18. What John told Herod in 6:18 caused Herodias to act as she did in 6:19. For example:

18aJohn was telling Herod, 18b“It is not lawful for you to be married to your brother’s wife.” 19aSo/therefore, as a result, Herodias nursed a grudge against John…

Herodias: In the Greek text Herodias is emphasized. The NJB shows this clearly:

As for Herodias…

If you can emphasize Herodias in a natural way in your translation, you should do so.

held a grudge against John: The Greek phrase that the BSB translates asheld a grudge means “felt anger and hatred/resentment.” This is an inward attitude that Herodias had toward John over a period of time.

The BSB uses the English idiom held a grudge to express the meaning of this phrase. If you have an idiom in your language that expresses the same meaning, you should use it here. If not you should translate the meaning of this phrase. For example:

continued to feel anger and resentment/hatred towards John

continued to think about how much she resented/hated John

6:19b

and wanted to kill him.

and wanted to kill him: Herodias probably did not think that she would kill John herself. But her position of power allowed her to command soldiers to kill John, or to have Herod command soldiers to kill John. If you need to make this explicit, you could follow one of these examples:

wanted John to be killed

wanted to have someone kill John

6:19c

But she had been unable,

But she had been unable: It may be necessary in the translation to make clear what Herodias was not able to do. For example:

She was not able to kill him

She was not able to have someone kill him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι

˓was˒_wanting (Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Ἡρῳδιάς ἐνεῖχεν αὐτῷ καί ἤθελεν αὐτόν ἀποκτεῖναι καί οὐκ ἠδύνατο)

Here Mark implies that Herodias wanted to send someone to kill John. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [was wanting to have him killed] or [was wanting to have Herod’s soldiers kill him]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Ἡρῳδιάς ἐνεῖχεν αὐτῷ καί ἤθελεν αὐτόν ἀποκτεῖναι καί οὐκ ἠδύνατο)

Here, the word and introduces Herodias could actually do in contrast with what she wanted to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [but]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἠδύνατο

not ˱he˲_˓was˒_able

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [she was not able to kill him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    11. 26560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26559
    1. Haʸrōidias
    2. Herodias
    3. 22660
    4. U
    5. ērōdias
    6. N-····NFS
    7. Haʸrōidias
    8. Herodias
    9. U
    10. Person=Herodias; Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; F26567; F26570; F26574
    11. 26561
    1. was resenting
    2. resented
    3. 17580
    4. eneχō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ resenting
    7. ˓was˒ resenting
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26563
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26543; Person=John
    10. 26564
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26565
    1. was wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ wanting
    7. ˓was˒ wanting
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    10. 26567
    1. to kill
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    10. 26570
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26568
    1. off
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    10. 26570
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26572
    1. he was
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ able
    7. ˱he˲ ˓was˒ able
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    10. 26574
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    10. 26573
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ able
    7. ˱he˲ ˓was˒ able
    8. -
    9. Y28; TJohn_the_Baptist_Imprisoned; R26561; Person=Herodias
    10. 26574

OET (OET-LV)And the Haʸrōidias was_resenting him, and was_wanting to_kill_ him _off, and he_was_ not _able,

OET (OET-RV)and so Herodias resented him enough to want to kill him, but Herod hadn’t be able to

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:19 ©