Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:35

 MARK 6:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y28
    12. 27213
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. already
    8. already
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27214
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27215
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. +the hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....GFS
    7. /the/ hour
    8. /the/ hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27216
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. late
    4. -
    5. 41830
    6. A....GFS
    7. late
    8. late
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27217
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. it having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.GFS
    7. ˱it˲ /having/ become
    8. ˱it˲ /having/ become
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 27218
    1. γινομένης
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.GFS
    7. ˱it˲ becoming
    8. ˱it˲ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27219
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R27223
    12. 27220
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 23%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27221
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 23%
    11. -
    12. 27222
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 23%
    11. F27220; F27268; F27273; F27277; F27280; F27287; F27302; F27307; F27309; F27311; F27314; F27315; F27326
    12. 27223
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 23%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27224
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27225
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27226
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 23%
    11. -
    12. 27227
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27228
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27229
    1. ἔρημός
    2. erēmos
    3. desolate
    4. -
    5. 20480
    6. S....NMS
    7. desolate
    8. desolate
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27230
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27231
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 92%
    10. -
    11. 27232
    1. τόπος
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N....NMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27233
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27234
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. it is already
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. already ‹it_is›
    8. already ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27235
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +an hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. /an/ hour
    8. /an/ hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27236
    1. παρῆλθεν
    2. parerχomai
    3. -
    4. -
    5. 39280
    6. VIAA3..S
    7. passed_by
    8. passed_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27237
    1. πολλή
    2. pollos
    3. late
    4. -
    5. 41830
    6. A....NFS
    7. late
    8. late
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 27238

OET (OET-LV)And the_hour already it_having_become late, the apprentices/followers of_him having_approached to_him were_saying, that The place is desolate, and it_is already an_ late _hour,

OET (OET-RV)Then, when it was already getting late, his apprentices came up and said, “This place is pretty isolated and it’s already late.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης & ἤδη ὥρα πολλή

already /the/_hour late ˱it˲_/having/_become & already_‹it_is› /an/_hour late

When Mark says that an hour is much, he means that it is a time later in the day, probably soon before sunset. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the late afternoon having already arrived … the late afternoon is already here] or [the evening having almost come … the evening is almost here]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

προσελθόντες

/having/_approached

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

TSN Tyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y28
    12. 27213
    1. +the hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....GFS
    6. /the/ hour
    7. /the/ hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27216
    1. already
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. already
    7. already
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27214
    1. it having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.GFS
    6. ˱it˲ /having/ become
    7. ˱it˲ /having/ become
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 27218
    1. late
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....GFS
    6. late
    7. late
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27217
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 23%
    10. -
    11. 27222
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 23%
    10. F27220; F27268; F27273; F27277; F27280; F27287; F27302; F27307; F27309; F27311; F27314; F27315; F27326
    11. 27223
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 23%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27224
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R27223
    11. 27220
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 23%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27221
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 23%
    10. -
    11. 27227
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27229
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 27232
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....NMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27233
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27231
    1. desolate
    2. -
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....NMS
    6. desolate
    7. desolate
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27230
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27234
    1. it is already
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. already ‹it_is›
    7. already ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27235
    1. +an
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. /an/ hour
    7. /an/ hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27236
    1. late
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....NFS
    6. late
    7. late
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 27238
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. /an/ hour
    7. /an/ hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27236

OET (OET-LV)And the_hour already it_having_become late, the apprentices/followers of_him having_approached to_him were_saying, that The place is desolate, and it_is already an_ late _hour,

OET (OET-RV)Then, when it was already getting late, his apprentices came up and said, “This place is pretty isolated and it’s already late.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:35 ©