Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:5

 MARK 6:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    12. 26486
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26487
    1. ἐδύνατο
    2. dunamai
    3. he was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. ˱he˲ /was/ able
    9. -
    10. 68%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26488
    1. ἠδύνατο
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. ˱he˲ /was/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26489
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 91%
    11. R26359
    12. 26490
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to do
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA....
    7. /to/ do
    8. /to/ do
    9. -
    10. 28%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26491
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. E....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 26492
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. -
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26493
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA....
    7. /to/ do
    8. /to/ do
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26494
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. miracle
    4. miracle
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. miracle
    8. miracle
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 26495
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA....
    7. /to/ do
    8. /to/ do
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26496
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. except
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26497
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26498
    1. ὀλίγοις
    2. oligos
    3. for +a few
    4. -
    5. 36410
    6. A....DMP
    7. ˱for˲ /a/ few
    8. ˱for˲ /a/ few
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26499
    1. ἀρρώστοις
    2. arrōstos
    3. sick
    4. sick
    5. 7320
    6. S....DMP
    7. sick
    8. sick
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26500
    1. ἐπιθεὶς
    2. epitithēmi
    3. having laid on
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ laid_on
    8. /having/ laid_on
    9. -
    10. 100%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26501
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26502
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26503
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. he healed them
    4. -
    5. 23230
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ healed ‹them›
    8. ˱he˲ healed ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26504

OET (OET-LV)And he_was_ not _able there to_do not_one miracle, except not/lest for_a_few sick, having_laid_on the hands, he_healed them.

OET (OET-RV) And he wasn’t able to do even one miracle there, except for placing his hands on a few sick people and healing them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας, ἐθεράπευσεν

not ˱he˲_/was/_able there /to/_do not_one miracle except ¬not/lest ˱for˲_/a/_few sick /having/_laid_on the hands ˱he˲_healed_‹them›

If, in your language, it would appear that Mark was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only miracles he was able to do there were healing some sick people, having laid his hands on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν

not ˱he˲_/was/_able there /to/_do not_one miracle

The words translated not and any are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “he was able to do not even one miracle there”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-6 Nazareth’s rejection of Jesus contrasts ironically with the faith displayed by others, and the miracles he couldn’t do contrasts with the power displayed elsewhere.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    12. 26486
    1. he was
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ able
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. -
    9. 68%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26488
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26487
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ able
    7. ˱he˲ /was/ able
    8. -
    9. 68%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26488
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 91%
    10. R26359
    11. 26490
    1. to do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA....
    6. /to/ do
    7. /to/ do
    8. -
    9. 28%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26491
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-....AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 26492
    1. miracle
    2. miracle
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFS
    6. miracle
    7. miracle
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 26495
    1. except
    2. except
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26497
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 26498
    1. for +a few
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. A-....DMP
    6. ˱for˲ /a/ few
    7. ˱for˲ /a/ few
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26499
    1. sick
    2. sick
    3. 7320
    4. arrōstos
    5. S-....DMP
    6. sick
    7. sick
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26500
    1. having laid on
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ laid_on
    7. /having/ laid_on
    8. -
    9. 100%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26502
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26503
    1. he healed them
    2. -
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ healed ‹them›
    7. ˱he˲ healed ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26504

OET (OET-LV)And he_was_ not _able there to_do not_one miracle, except not/lest for_a_few sick, having_laid_on the hands, he_healed them.

OET (OET-RV) And he wasn’t able to do even one miracle there, except for placing his hands on a few sick people and healing them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:5 ©