Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:47

 MARK 6:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y28
    11. 27207
    1. ὀψίας
    2. opsios
    3. evening
    4. -
    5. 37980
    6. S····GFS
    7. evening
    8. evening
    9. -
    10. Y28
    11. 27208
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·GFS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y28
    11. 27209
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y28
    11. 27210
    1. πάλαι
    2. palai
    3. -
    4. -
    5. 38190
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. -
    11. 27211
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y28
    11. 27212
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····NNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y28
    11. 27213
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y28
    11. 27214
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y28
    11. 27215
    1. μέσῃ
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. E····DFS
    7. ˓the˒ middle
    8. ˓the˒ middle
    9. -
    10. -
    11. 27216
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y28
    11. 27217
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 27218
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y28
    11. 27219
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 27220
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28
    11. 27221
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y28
    11. 27222
    1. μόνος
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E····NMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y28
    11. 27223
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 27224
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y28
    11. 27225
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y28
    11. 27226
    1. γῆς
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y28
    10. 27227

OET (OET-LV)And having_become evening, the boat was in the_midst of_the sea, and only he on the land.

OET (OET-RV)Later in the night, the boat was out in the middle of the lake, and only Yeshua remained back there on the land.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:45–52: Jesus walked on the water of the lake

This section tells about another miracle that showed Jesus’ power. After he fed the five thousand men, Jesus urged his disciples to get into their boat and go to the other side of the lake. Then during the night he came to them while they were still in the boat on the lake. He walked to them on the surface of the water and climbed into the boat with them.

There are several ways to divide this section into paragraphs:

  1. Two paragraphs (as in the GNT)

    6:45–50a

    6:50b–52

  2. Three paragraphs (as in the BSB, NIV, RSV, CEV, NLT)

    6:45–46

    6:47–50a

    6:50b–52

  3. One paragraph (as in the NJB, NET, ESV)

    6:45–52

You should divide this section into paragraphs in a way that is natural in your language. The Notes and Display follow option (a).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here is another possible heading for this section:

Jesus walks on the water

There are parallel passages for this section in Matthew 14:22–23 and John 6:15–21.

6:47a

When evening came, the boat was in the middle of the sea,

When evening came: The Greek phrase that the BSB translates as When evening came indicates that it was probably between 6:00 p.m. and 9:00 p.m. The sun had probably already gone down.

Here are some other ways to translate this phrase:

Later that evening (CEV)

That night (NCV)

The word evening also occurs in 1:32a.

the boat was in the middle of the sea: The Greek word that the BSB translates as middle indicates that the boat was far away from the shore.

Here are some other ways to translate this:

the boat was far out on the sea (NJB)

the boat was somewhere in the middle of the lake (CEV)

In some languages, it will be more natural to indicate that the disciples were in the boat. For example, the NLT says:

the disciples were in their boat in the middle of the lake

6:47b

and Jesus was alone on land.

and Jesus was alone on land: There is a contrast between Jesus being on land and the disciples being in the boat. Some English versions indicate this contrast with the word “while.” For example, the GNT says:

while Jesus was alone on land

In some languages, there may be a special way to indicate this kind of contrast. For example:

and/but as for Jesus, he was alone on the land

on land: Jesus was on land, but not on the shore. He was still up on the mountain (6:46b). In some languages, a literal translation of on land may imply that Jesus was at the shore of the lake and was no longer on the mountainside. If that is true in your language, you may want to indicate Jesus’ location more specifically. For example:

and as for Jesus, he was still on the mountain, alone

General Comment on 6:47a–b

In some languages, it may be more natural to change the order of 6:47a and 6:47b. In this way, the parts of 6:46 and 6:47 that are about Jesus can be together. For example, the CEV says:

46b…and [Jesus] went up on the side of a mountain to pray. 47aLater that evening 47bhe was still there by himself, and 47athe boat was somewhere in the middle of the lake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὀψίας γενομένης

evening ˓having˒_become

Mark indicated that it was late in the day earlier in the story (see [6:35](../06/35.md)). Here, he uses a similar phrase but implies that it was later on in the evening. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes a time later than the time described in [6:35](../06/35.md). Alternate translation: [when it was even later in the evening] or [further into the evening]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πλοῖον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὀψίας γενομένης ἦν τό πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης καί αὐτός μόνος ἐπί τῆς γῆς)

Here Mark implies that the boat has the disciples in it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the boat with the disciples inside]

TSN Tyndale Study Notes:

6:45-52 This story is a manifestation of Jesus’ glory to the disciples (6:48-50). It is also a rescue story (6:47-48, 51) and a story about the disciples’ lack of understanding (6:51-52).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y28
    11. 27207
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·GFS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y28
    10. 27209
    1. evening
    2. -
    3. 37980
    4. opsios
    5. S-····GFS
    6. evening
    7. evening
    8. -
    9. Y28
    10. 27208
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28
    10. 27212
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····NNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y28
    10. 27213
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y28
    10. 27210
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y28
    10. 27214
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y28
    10. 27215
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y28
    10. 27217
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y28
    10. 27219
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28
    10. 27221
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-····NMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y28
    10. 27223
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y28
    10. 27222
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y28
    10. 27225
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28
    10. 27226
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y28
    9. 27227

OET (OET-LV)And having_become evening, the boat was in the_midst of_the sea, and only he on the land.

OET (OET-RV)Later in the night, the boat was out in the middle of the lake, and only Yeshua remained back there on the land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:47 ©