Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:13

 MARK 6:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26415
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. demons
    4. demons
    5. 11400
    6. N····ANP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26416
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26417
    1. ἐξέπεμπον
    2. ekpempō
    3. -
    4. -
    5. 15990
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ sending_out
    8. ˱they˲ ˓were˒ sending_out
    9. -
    10. -
    11. 26418
    1. ἐξέβαλλον
    2. ekballō
    3. they were throwing out
    4. -
    5. 15440
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ throwing_out
    8. ˱they˲ ˓were˒ casting_out
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R26286
    11. 26419
    1. ἐξέβαλον
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw_out
    8. ˱they˲ cast_out
    9. -
    10. -
    11. 26420
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26421
    1. ἤλειφον
    2. aleifō
    3. they were anointing
    4. anointed
    5. 2180
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ anointing
    8. ˱they˲ ˓were˒ anointing
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R26286
    11. 26422
    1. ἀλείψαντες
    2. aleifō
    3. -
    4. -
    5. 2180
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ anointed
    8. ˓having˒ anointed
    9. -
    10. -
    11. 26423
    1. ἐλαίῳ
    2. elaion
    3. with olive oil
    4. olive oil
    5. 16370
    6. N····DNS
    7. ˱with˲ olive_oil
    8. ˱with˲ olive_oil
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26424
    1. ἐλέῳ
    2. eleos
    3. -
    4. -
    5. 16560
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ mercy
    8. ˱with˲ mercy
    9. -
    10. -
    11. 26425
    1. πολλούς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26426
    1. ἀρρώστους
    2. arrōstos
    3. sick
    4. sick
    5. 7320
    6. S····AMP
    7. sick
    8. sick
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26427
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26428
    1. ἐθεράπευον
    2. therapeuō
    3. they were healing them
    4. healed
    5. 23230
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ healing ‹them›
    8. ˱they˲ ˓were˒ healing ‹them›
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R26286
    11. 26429
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 26430

OET (OET-LV)And they_were_throwing_out many demons, and they_were_anointing many sick with_olive_oil and they_were_healing them.

OET (OET-RV)And they drove out many demons, and anointed many sick people with olive oil and healed them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:6b–13: Jesus sent the twelve apostles to different towns to preach and heal people

In this section Mark wrote that Jesus began to go around to various Jewish villages in order to teach the people. He also sent out his twelve apostles two by two into the villages. Jesus gave the apostles authority over evil spirits, and he gave them instructions for their journey. The apostles went out and preached that people should repent. They cast out demons and healed sick people.

The NIV starts a new section and paragraph at 6:6b. Some translations, such as the NASB and BSB, start the new section at 6:7. If you decide to do this, you should still make 6:6b a separate paragraph.

Here is another possible heading for this section:

Jesus Sends Out the Twelve (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:35; 10:5–15; Luke 8:1; 9:1–6.

Paragraph 6:12–13

In this paragraph, the disciples went to various villages to do the things that Jesus sent them to do. They preached that people should repent. They expelled demons, and they healed people.

6:13a

They also drove out many demons

They also drove out many demons: The Greek word that the BSB translates as drove out is literally “cast/throw out.” To “drive out” demons means to cause evil spirits to stop controlling a person. The apostles did this by commanding the spirits to leave.

Jewish people often spoke of demons as being in someone. Different cultures have different ways of speaking about people being controlled by demons and being released from the control of demons. Use a natural expression for this in your language.

Here are some other ways to translate this:

sent many demons away

exorcized many evil spirits

freed many people who were controlled by evil spirits

See how you translated the same phrase “drove out many demons” in 1:34b.

demons: The Greek word that the BSB translates as demons refers to spirits that are evil and can control people’s actions. This Greek word refers to the same type of spirits as the Greek terms that are often translated as “evil spirits” and “unclean spirits.”

See the note on “unclean spirits” in 6:7c and evil spirit in the Glossary for more information.

6:13b

and healed many of the sick,

6:13c

anointing them with oil.

6:13b–c

and healed many of the sick, anointing them with oil: The Greek phrase that the BSB translates as anointing them with oil means that the disciples were putting oil on sick people. The exact purpose of anointing the sick people with oil is not clear. Some scholars believe that the oil helped in some way to heal the sick people. However, more scholars believe that anointing the sick people with oil was a symbol to show that God was blessing the sick person and healing him or her.

Use whatever verb is natural in your language to say that the disciples placed a little bit of oil (probably a few drops) on a person (probably on the head).

Here are some other ways to translate this:

rubbed olive oil on many sick people and healed them (GNT)

healed many sick people, anointing them with olive oil. (NLT)

oil: The oil that people used for anointing was olive oil. It was a common vegetable oil from that country. Olive oil was also used for cooking, for burning in lamps, and for treating wounds. In many languages it is possible to use a word here that refers to a commonly used cooking oil.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους

˱they˲_˓were˒_anointing ˱with˲_olive_oil (Some words not found in SR-GNT: Καί δαιμόνια πολλά ἐξέβαλλον καί ἤλειφον ἐλαίῳ πολλούς ἀρρώστους καί ἐθεράπευον)

In Jesus’ culture, anointing people with oil was both a simple medical treatment and also a way to ask God to show favor to them. If it would be helpful in your language, you could explain what anointing people with oil means. Alternate translation: [anointing many sick people with oil to help them] or [anointing many sick people with oil to show God’s blessing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 26415
    1. they were throwing out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ throwing_out
    7. ˱they˲ ˓were˒ casting_out
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R26286
    10. 26419
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26417
    1. demons
    2. demons
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····ANP
    6. demons
    7. demons
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26416
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26421
    1. they were anointing
    2. anointed
    3. 2180
    4. aleifō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ anointing
    7. ˱they˲ ˓were˒ anointing
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R26286
    10. 26422
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26426
    1. sick
    2. sick
    3. 7320
    4. arrōstos
    5. S-····AMP
    6. sick
    7. sick
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26427
    1. with olive oil
    2. olive oil
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-····DNS
    6. ˱with˲ olive_oil
    7. ˱with˲ olive_oil
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26424
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 26428
    1. they were healing them
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ healing ‹them›
    7. ˱they˲ ˓were˒ healing ‹them›
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R26286
    10. 26429

OET (OET-LV)And they_were_throwing_out many demons, and they_were_anointing many sick with_olive_oil and they_were_healing them.

OET (OET-RV)And they drove out many demons, and anointed many sick people with olive oil and healed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:13 ©