Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55

OET interlinear MARK 6:53

 MARK 6:53 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y28
    11. 27349
    1. διαπεράσαντες
    2. diaperaō
    3. having crossed over
    4. crossing
    5. 12760
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ crossed_over
    8. ˓having˒ crossed_over
    9. -
    10. Y28; R26835; Person=Jesus; R27176
    11. 27350
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. -
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. -
    11. 27351
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. -
    11. 27352
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y28
    11. 27353
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y28
    11. 27354
    1. γῆν
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y28
    10. 27355
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. they
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. Y28
    11. 27356
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y28
    11. 27357
    1. Γεννησαρέτ
    2. gennēsaret
    3. Gennaʸsaret
    4. Gennesaret
    5. 10820
    6. N····AFS
    7. Gennaʸsaret
    8. Gennesaret
    9. U
    10. Location=Gennesaret; Y28; F27384
    11. 27358
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28
    11. 27359
    1. προσωρμίσθησαν
    2. prosormizō
    3. were anchored
    4. anchored
    5. 43580
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ anchored
    8. ˓were˒ anchored
    9. -
    10. Y28; R26835; Person=Jesus; R27176
    11. 27360

OET (OET-LV)And having_crossed_over to the land, they_came to Gennaʸsaret and were_anchored.

OET (OET-RV)After completing their crossing, they anchored at Gennesaret.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:53–56: Jesus healed sick people in the region of Gennesaret

After the storm, Jesus and his disciples all landed in the region of Gennesaret. People recognized Jesus and brought sick people to him from many places in that area and he healed them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

Jesus heals the sick at Gennesaret

Healing at Gennesaret

There is a parallel passage for this section in Matthew 14:34–36.

6:53a

When they had crossed over,

When they had crossed over: The clause When they had crossed over connects this story to the previous one. These new events took place after Jesus and his disciples had traveled by boat to the other side of the lake. You may need to make some of this explicit in your translation. For example:

Jesus and his disciples finished crossing the lake. Then….

6:53b

they landed at Gennesaret and moored the boat.

they landed: The Greek phrase that the BSB translates as they landed is literally “they came to land” (as in the GNT). This indicates that Jesus and his disciples ended their journey on the water and arrived at the edge of the lake. The NCV translates this as:

they came to shore

at Gennesaret: The word Gennesaret was the name of an area on the northwest shore of Lake Galilee south of the town of Capernaum. It is also the name of a village in that area. It is not possible to tell whether the village or the area is meant here.

If it is acceptable in your language, do not specify whether it is a region or a town. If you must make it clear which one it is, it is recommended that you say “area” or “region.” This is more accurate, because the activity in 6:53–56 happens throughout that area.

moored the boat: The Greek verb that the BSB translates as moored refers to bringing the boat into harbor and preventing it from moving. The disciples did this near the shore or on shore so that they could get out on land. There are several ways to translate this:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διαπεράσαντες

˓having˒_crossed_over

Mark implies that they crossed over the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having crossed over the lake]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

˱they˲_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went]

Note 3 topic: translate-names

Γεννησαρὲτ

(Some words not found in SR-GNT: Καί διαπεράσαντες ἐπί τήν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρέτ καί προσωρμίσθησαν)

The word Gennesaret could refer to: (1) a region on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: [the area called Gennesaret] (2) a small town on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: [the village of Gennesaret]

Note 4 topic: translate-unknown

προσωρμίσθησαν

˓were˒_anchored

When people anchor a boat, they fasten it securely to something solid so that it cannot float away. If your readers would not be familiar with this type of action, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [pulled the boat up on the shore] or [tied the boat to something on the shore] or [secured the boat there]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y28
    11. 27349
    1. having crossed over
    2. crossing
    3. 12760
    4. diaperaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ crossed_over
    7. ˓having˒ crossed_over
    8. -
    9. Y28; R26835; Person=Jesus; R27176
    10. 27350
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y28
    10. 27353
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y28
    10. 27354
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y28
    9. 27355
    1. they came
    2. they
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. Y28
    10. 27356
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y28
    10. 27357
    1. Gennaʸsaret
    2. Gennesaret
    3. 10820
    4. U
    5. gennēsaret
    6. N-····AFS
    7. Gennaʸsaret
    8. Gennesaret
    9. U
    10. Location=Gennesaret; Y28; F27384
    11. 27358
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28
    10. 27359
    1. were anchored
    2. anchored
    3. 43580
    4. prosormizō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ anchored
    7. ˓were˒ anchored
    8. -
    9. Y28; R26835; Person=Jesus; R27176
    10. 27360

OET (OET-LV)And having_crossed_over to the land, they_came to Gennaʸsaret and were_anchored.

OET (OET-RV)After completing their crossing, they anchored at Gennesaret.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:53 ©