Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:16

 MARK 9:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29570
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. he asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ asked
    8. ˱he˲ asked
    9. -
    10. Y32; R29409; Person=Jesus
    11. 29571
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R29535
    11. 29572
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 29573
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····AMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 29574
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y32
    11. 29575
    1. συζητεῖτε
    2. suzēteō
    3. are you all debating
    4. you
    5. 48020
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ debating
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ debating
    9. -
    10. Y32; R29555
    11. 29576
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y32
    11. 29577
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 29578
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 29579
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 29580
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 29581

OET (OET-LV)And he_asked them:
What are_you_all_debating with them?

OET (OET-RV)He asked them, “What were you all talking about?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:14–29: Jesus expelled an evil spirit from a boy

Earlier Jesus had given power to his twelve disciples to cast out demons and heal sick people. The disciples divided into groups of two and went and did those things (6:7–13). But here, when Jesus came down from the mountain with Peter, James, and John, he saw the other disciples arguing with the teachers of the Jewish law. They were arguing because the disciples were not able to make an evil spirit leave a man’s son.

When the evil spirit saw Jesus, it took control of the boy. Then Jesus caused the evil spirit to leave him. A large crowd of people was there and saw all these things.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

The Healing of a Boy with an Evil Spirit (NIV)

A boy was freed from an evil spirit

The Disciples’ Failure to Heal (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 17:14–21 and Luke 9:37–43.

9:16

“What are you disputing with them?” He asked.

What are you disputing with them?: The pronoun you probably refers to the teachers of the law. The pronoun them probably refers to the disciples.

If possible, translate the pronouns you and them in a general way that refers to two groups (as in the BSB). It may also be possible to leave the pronouns untranslated. For example, the NLT says:

What is all this arguing about?

disputing: This is the same Greek word here as in 9:14c. Translate this word the same way you did in 9:14c.

He asked: The BSB places the words He asked after Jesus’ question. In Greek, these words occur before the question. Place the words He asked where it is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτούς, τί συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς

them them (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συζητεῖτε πρός αὐτούς)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [them what they were arguing with them about.]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτούς & πρὸς αὑτούς

them & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συζητεῖτε πρός αὐτούς)

Here, the first occurrence of the pronoun them could refer to: (1) the disciples of Jesus who had not gone up on the mountain. In this case, the second occurrence of the pronoun them refers to the scribes. Alternate translation: [his disciples … with the scribes] (2) the scribes. In this case, the second occurrence of the pronoun them refers to the disciples. Alternate translation: [the scribes … with my disciples] (3) the people in the crowd. In this case, the second occurrence of the pronoun them refers to the disciples. Alternate translation: [the people in the crowd … with my disciples]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συζητεῖτε πρός αὐτούς)

Because Jesus is speaking to a group of people (see the previous note), the word you here is plural.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29570
    1. he asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ asked
    7. ˱he˲ asked
    8. -
    9. Y32; R29409; Person=Jesus
    10. 29571
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R29535
    10. 29572
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y32
    11. 29575
    1. are you all debating
    2. you
    3. 48020
    4. suzēteō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ debating
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ debating
    8. -
    9. Y32; R29555
    10. 29576
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y32
    10. 29577
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 29580

OET (OET-LV)And he_asked them:
What are_you_all_debating with them?

OET (OET-RV)He asked them, “What were you all talking about?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:16 ©