Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:24

 MARK 9:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29755
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y32
    11. 29756
    1. κράξας
    2. krazō
    3. having cried out
    4. cried
    5. 28960
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ cried_out
    8. ˓having˒ cried_out
    9. -
    10. Y32; R29760
    11. 29757
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29758
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 29759
    1. πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y32; F29757; F29770
    11. 29760
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. -
    11. 29761
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 29762
    1. παιδαρίου
    2. paidarion
    3. -
    4. -
    5. 38080
    6. N····GNS
    7. little_boy
    8. little_boy
    9. -
    10. -
    11. 29763
    1. παιδίου
    2. paidion
    3. little child
    4. -
    5. 38130
    6. N····GNS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y32; F29813; F29818; F29831; F29841; F29849; F29851; F29853
    11. 29764
    1. μετά
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 29765
    1. δακρύων
    2. dakruon
    3. -
    4. -
    5. 11440
    6. N····GNP
    7. tears
    8. tears
    9. -
    10. -
    11. 29766
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y32
    11. 29767
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 29768
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 29769
    1. Πιστεύω
    2. pisteuō
    3. I am believing
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ believing
    8. ˱I˲ ˓am˒ believing
    9. D
    10. Y32; R29760
    11. 29770
    1. κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. sir
    9. -
    10. -
    11. 29771
    1. βοήθει
    2. boētheō
    3. be giving help
    4. -
    5. 9970
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ giving_help
    8. ˓be˒ giving_help
    9. -
    10. Y32; R29742; Person=Jesus
    11. 29772
    1. βοήθησον
    2. boētheō
    3. -
    4. -
    5. 9970
    6. VMAA2··S
    7. give_help
    8. give_help
    9. -
    10. -
    11. 29773
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 29774
    1. τῇ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 29775
    1. ἀπιστίᾳ
    2. apistia
    3. unbelief
    4. unbelief
    5. 5700
    6. N····DFS
    7. unbelief
    8. unbelief
    9. -
    10. Y32
    11. 29776
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 29777

OET (OET-LV)And immediately having_cried_out, the father of_the little_child was_saying:
I_am_believing, be_giving_help of_me for_the unbelief.

OET (OET-RV)The boys father cried out, “I do believehelp me to fight unbelief.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:14–29: Jesus expelled an evil spirit from a boy

Earlier Jesus had given power to his twelve disciples to cast out demons and heal sick people. The disciples divided into groups of two and went and did those things (6:7–13). But here, when Jesus came down from the mountain with Peter, James, and John, he saw the other disciples arguing with the teachers of the Jewish law. They were arguing because the disciples were not able to make an evil spirit leave a man’s son.

When the evil spirit saw Jesus, it took control of the boy. Then Jesus caused the evil spirit to leave him. A large crowd of people was there and saw all these things.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

The Healing of a Boy with an Evil Spirit (NIV)

A boy was freed from an evil spirit

The Disciples’ Failure to Heal (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 17:14–21 and Luke 9:37–43.

9:24a

Immediately the boy’s father cried out, “I do believe;

Immediately: The Greek word that the BSB translates as Immediately indicates that the father said this right after Jesus finished talking in 9:23b. It probably is also used to emphasize the words that follow.

Here are some other ways to translate this word:

Right away (CEV)

at once (GNT)

instantly (NLT)

the boy’s father cried out: There is a textual issue here. (1) Some Greek manuscripts have “cried out and said, I believe.” For example, the NET says: “the father of the boy cried out and said, ‘I believe’” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, ESV, NET, NASB, REB, GW, NLT, CEV, JBP, NCV). (2) Some Greek manuscripts have “cried out and said in tears, Lord, I believe.” The KJV follows these manuscripts. For example: “the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe” (KJV). It is recommended that you follow option (1) and the majority of English versions. Do not include these words. The Greek word the BSB translates as cried out means “shouted loudly.” Another way to translate this is:

shouted (CEV)

I do believe: Translate the word believe in the same way that you translated it in 9:23b. The man was saying that he trusted Jesus to help/heal his son. Your language may have a verb, expression, or idiom with that meaning.

Here are some other ways to translate this word:

I have faith/confidence in you

I trust that you are able to help/heal my son

9:24b

help my unbelief!”

help my unbelief: The Greek phrase that the BSB literally translates as help my unbelief means that man claimed that he believed (9:24a), but he had doubts. So he wanted to believe more fully.

Here are some other ways to translate this phrase:

help me not to doubt! (NLT96)

Help me to believe more! (JBP)

my unbelief: The word unbelief means “lack of faith.” The man did not completely believe that Jesus could help the boy. He had some doubts.

General Comment on 9:24a–b

The man said, “I do believe; help my unbelief!” He claimed to believe, but he also knew that he doubted Jesus. The GNT shows another way to translate this:

I do have faith, but not enough. Help me have more!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πιστεύω

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως κράξας ὁ πατήρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν Πιστεύω βοήθει μού τῇ ἀπιστίᾳ)

Here the man could be implying that he believes: (1) in God and that God will help him and his son. Alternate translation: [I believe in God] or [I believe that God will help us] (2) in Jesus and that Jesus will help him and his son. Alternate translation: [I believe in you] or [I believe that you will help us]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ

˓be˒_giving_help (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως κράξας ὁ πατήρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν Πιστεύω βοήθει μού τῇ ἀπιστίᾳ)

Here the man implies that he wants Jesus to Help him overcome or remove his unbelief. In other words, while the man does believe, he also has unbelief, and he wants Jesus to help him get rid of that unbelief. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Help me overcome the unbelief I still have] or [Assist me in removing my unbelief] or [Help me so that I always believe]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μου τῇ ἀπιστίᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως κράξας ὁ πατήρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν Πιστεύω βοήθει μού τῇ ἀπιστίᾳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of unbelief, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [me with how I do not believe] or [me whenever I fail to believe]

TSN Tyndale Study Notes:

9:24 In desperation, the father cried out that he believed, though weakly.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29755
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y32
    10. 29756
    1. having cried out
    2. cried
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ cried_out
    7. ˓having˒ cried_out
    8. -
    9. Y32; R29760
    10. 29757
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29758
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····NMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y32; F29757; F29770
    10. 29760
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 29762
    1. little child
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····GNS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y32; F29813; F29818; F29831; F29841; F29849; F29851; F29853
    10. 29764
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y32
    10. 29767
    1. I am believing
    2. -
    3. 41000
    4. D
    5. pisteuō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ believing
    8. ˱I˲ ˓am˒ believing
    9. D
    10. Y32; R29760
    11. 29770
    1. be giving help
    2. -
    3. 9970
    4. boētheō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ giving_help
    7. ˓be˒ giving_help
    8. -
    9. Y32; R29742; Person=Jesus
    10. 29772
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 29774
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 29775
    1. unbelief
    2. unbelief
    3. 5700
    4. apistia
    5. N-····DFS
    6. unbelief
    7. unbelief
    8. -
    9. Y32
    10. 29776

OET (OET-LV)And immediately having_cried_out, the father of_the little_child was_saying:
I_am_believing, be_giving_help of_me for_the unbelief.

OET (OET-RV)The boys father cried out, “I do believehelp me to fight unbelief.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:24 ©