Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:34

 MARK 9:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. Y32; R30222
    12. 30285
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. 2224\x*But
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 30286
    1. ἐσιώπων
    2. siōpaō
    3. were keeping silent
    4. -
    5. 46230
    6. VIIA3..P
    7. /were/ keeping_silent
    8. /were/ keeping_silent
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 30287
    1. ἐσιώπουν
    2. siōpaō
    3. -
    4. -
    5. 46230
    6. VIIA3..P
    7. /were/ keeping_silent
    8. /were/ keeping_silent
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30288
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30289
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R30222
    12. 30290
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30291
    1. διελέχθησαν
    2. dialegō
    3. they were discussing
    4. -
    5. 12560
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ discussing
    8. ˱they˲ /were/ discussing
    9. -
    10. 100%
    11. R30222
    12. 30292
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 30293
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 30294
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. road
    4. -
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 30295
    1. τίς
    2. tis
    3. who was
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who ‹was›
    8. who ‹was›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30296
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30297
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 30298
    1. μεῖζον
    2. meizōn
    3. -
    4. -
    5. 31870
    6. S....NNS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30299
    1. εἴη
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VOPA3..S
    7. might_be
    8. might_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30300
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30301
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30302
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30303

OET (OET-LV)And they were_keeping_silent, because/for they_were_discussing with one_another on the road, who was greater.

OET (OET-RV)But they didn’t reply because while they were walking, they had been talking about which of them is the best.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οἱ & ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ, τίς μείζων

they & /were/_keeping_silent with one_another for ˱they˲_/were/_discussing on the road who_‹was› greater

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [they had been arguing with one another on the way about who was greatest, so they were silent]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τίς μείζων

who_‹was› greater

Here, greatest refers to who was the greatest among the disciples. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [who was the greatest among them]

TSN Tyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 2224\x*But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 30286
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R30222
    11. 30285
    1. were keeping silent
    2. -
    3. 46230
    4. siōpaō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ keeping_silent
    7. /were/ keeping_silent
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 30287
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30291
    1. they were discussing
    2. -
    3. 12560
    4. dialegō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ discussing
    7. ˱they˲ /were/ discussing
    8. -
    9. 100%
    10. R30222
    11. 30292
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30289
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R30222
    11. 30290
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 30293
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 30294
    1. road
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 30295
    1. who was
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who ‹was›
    7. who ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30296
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 30298

OET (OET-LV)And they were_keeping_silent, because/for they_were_discussing with one_another on the road, who was greater.

OET (OET-RV)But they didn’t reply because while they were walking, they had been talking about which of them is the best.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:34 ©