Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man who he_will_be_unclean and_not he_will_purify_himself and_cut_off the_living_creatures the_that from_midst the_assembly if/because DOM the_sanctuary of_YHWH he_has_made_unclean water of_impurity not it_has_been_sprinkled on/upon/above_him/it [is]_unclean he.
UHB וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־זֹרַ֥ק עָלָ֖יו טָמֵ֥א הֽוּא׃ ‡
(vəʼiysh ʼₐsher-yiţmāʼ vəloʼ yitḩaţţāʼ vənikrətāh hannefesh hahivʼ mittōk haqqāhāl kī ʼet-miqdash yhwh ţimmēʼ mēy niddāh loʼ-zoraq ˊālāyv ţāmēʼ hūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly because he has made the holy place of Yahweh unclean. He has not thrown on himself the water of purification. He is unclean.
UST If those who have become unacceptable to me do not become acceptable to me again by doing this, they will no longer be permitted to live among to the Israelite people, because they have defiled my sacred tent. They did not sprinkle on themselves the water that removes the guilt of their sins, so they remain unacceptable to me.
BSB But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from amongst the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water for impurity has not been sprinkled on him. He is unclean.
WMBB (Same as above)
NET But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the Lord; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.
LSV And the man who is unclean and does not cleanse himself, indeed, that person has been cut off from the midst of the assembly; for he has defiled the sanctuary of YHWH; water of separation is not sprinkled on him; he [is] unclean.
FBV But if you don't purify yourself, you will be expelled from the Israelites, because you have made the Tabernacle of the Lord unclean. The water of purification hasn't been sprinkled on you, and you remain unclean.
T4T “If those who have become unacceptable to me do not become acceptable to me again by doing this, they will no longer be permitted to live among the Israeli people, because they have defiled my Sacred Tent. They did not sprinkle on themselves the water that removes the guilt of their sins, so they remain unacceptable to me.
LEB But the man who is unclean and does not purify himself, that person will be cut off from the midst of the assembly because he defiled the sanctuary of Yahweh; the water of impurity was not sprinkled on him; he is unclean.
BBE But the man who, being unclean, does not make himself clean in this way, will be cut off from the meeting of the people, because he has made the holy place of the Lord unclean: the water has not been put on him, he is unclean.
Moff No Moff NUM book available
JPS But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling hath not been dashed against him: he is unclean.
ASV But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
DRA If any man be not expiated after this rite, his soul shall perish out of the midst of the church: because he hath profaned the sanctuary of the Lord, and was not sprinkled with the water of purification.
YLT 'And the man who is unclean, and doth not cleanse himself, even that person hath been cut off from the midst of the assembly; for the sanctuary of Jehovah he hath defiled; water of separation is not sprinkled upon him; he [is] unclean.
Drby And the man that is unclean, and doth not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, for he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water of separation hath not been sprinkled on him: he is unclean.
RV But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
Wbstr But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him: he is unclean.
KJB-1769 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
(But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath/has defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath/has not been sprinkled upon him; he is unclean. )
KJB-1611 But the man that shall bee vncleane, and shall not purifie himselfe, that soule shall bee cut off from among the Congregation: because he hath defiled the Sanctuary of the LORD, the water of separation hath not beene sprinkled vpon him, he is vncleane.
(But the man that shall be unclean, and shall not purifie himself, that soul shall be cut off from among the Congregation: because he hath/has defiled the Sanctuary of the LORD, the water of separation hath/has not been sprinkled upon him, he is unclean.)
Bshps But the man that is vncleane, and purifieth not him selfe, the same soule shalbe cut of from among the congregation: because he hath defiled the sanctuarie of the Lorde, and the water of seperation hath not ben sprinckled vpon hym, therfore shall he remayne vncleane.
(But the man that is unclean, and purifieth not himself, the same soul shall be cut of from among the congregation: because he hath/has defiled the sanctuarie of the Lord, and the water of seperation hath/has not been sprinckled upon him, therefore shall he remain unclean.)
Gnva But the man that is vncleane and purifieth not himselfe, that person shalbe cut off from among the Congregation, because hee hath defiled the Sanctuarie of the Lord: and the sprinkling water hath not bene sprinkled vpon him: therefore shall he be vncleane.
(But the man that is unclean and purifieth not himself, that person shall be cut off from among the Congregation, because he hath/has defiled the Sanctuarie of the Lord: and the sprinkling water hath/has not been sprinkled upon him: therefore shall he be unclean. )
Cvdl But he yt is vncleane, and wil not purifye him self, ye same soule shal be roted out of ye cogregacion. For he hath defyled the Sanctuary of the LORDE, & is not sprekled wt spreklinge water, therfore is he vncleane. And this shalbe a perpetuall lawe vnto the. And he yt sprenkled wt the spreklinge water, shall wash his clothes also.
(But he it is unclean, and will not purifye him self, ye/you_all same soul shall be rootd out of ye/you_all cogregacion. For he hath/has defyled the Sanctuary of the LORD, and is not sprekled with spreklinge water, therefore is he unclean. And this shall be a perpetuall law unto them. And he it sprenkled with the spreklinge water, shall wash his clothes also.)
Wyc If ony man is not clensid bi this custom, the soule of hym schal perische fro the myddis of the chirche; for he defoulith the `seyntuarie of the Lord, and is not spreynt with the watir of clensyng.
(If any man is not clensid by this custom, the soul of him shall perish from the myddis of the church; for he defoulith the `seyntuarie of the Lord, and is not sprayed with the water of clensyng.)
Luth Welcher aber unrein sein wird und sich nicht entsündigen will, des SeeLE soll ausgerottet werden aus der Gemeine; denn er hat das Heiligtum des HErr’s verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.
(Welcher but unclean his becomes and itself/yourself/themselves not entsündigen will, the SeeLE should ausgerottet become out_of the/of_the Gemeine; because he has the Heiligtum the LORD’s verunreiniget and is with Sprengwasser not besprenget; therefore is he unclean.)
ClVg Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiæ: quia sanctuarium Domini polluit, et non est aqua lustrationis aspersus.
(When/But_if who/any this ritu not/no has_been expiatus, peribit anima illius about in_the_middle ecclesiæ: because sanctuarium Master polluit, and not/no it_is water lustrationis aspersus. )
BrTr And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean.
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν μιανθῇ, καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, ὅτι τὰ ἅγια Κυρίου ἐμίανεν, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεῤῥαντίσθη ἐπʼ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστι.
(Kai anthrōpos hos an mianthaʸ, kai maʸ afagnisthaʸ, exolothreuthaʸsetai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ ek mesou taʸs sunagōgaʸs, hoti ta hagia Kuriou emianen, hoti hudōr ɽantismou ou perieɽɽantisthaʸ epʼ auton; akathartos esti. )
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The ideas of “clean” and “purify” represent being acceptable to God and making something acceptable to God. The ideas of “unclean,” “defile,” and “impurity,” represent not being acceptable to God, making something unacceptable to God, and the state of being unacceptable to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא
and,cut_off the=living_creatures the=that
Here the phrase be cut off means to be disowned and sent away. See how you translated this in Numbers 9:13. Alternate translation: “that person must be sent away” or “you must send that person away”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The water for impurity has not been sprinkled on him
(Some words not found in UHB: and,man which/who unclean and=not purify and,cut_off the=living_creatures the=that from,midst the,assembly that/for/because/then/when DOM sanctuary YHWH defiled water impurity not sprinkled on/upon/above=him/it unclean he/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one has sprinkled the water for impurity on him”