Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wash clothes_his the_priest/officer and_bathe body_his in/on/at/with_water and_after he_will_come into the_camp and_unclean the_priest/officer until the_evening.
UHB וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו הַכֹּהֵ֗ן וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרוֹ֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְטָמֵ֥א הַכֹּהֵ֖ן עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəkibeş bəgādāyv hakkohēn vərāḩaʦ bəsārō bammayim vəʼaḩar yāⱱōʼ ʼel-hammaḩₐneh vəţāmēʼ hakkohēn ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς, καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ὁ ἱερεὺς ἕως ἑσπέρας.
(Kai plunei ta himatia autou ho hiereus, kai lousetai to sōma autou hudati, kai meta tauta eiseleusetai eis taʸn parembolaʸn, kai akathartos estai ho hiereus heōs hesperas. )
BrTr And the priest shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards he shall go into the camp, and the priest shall be unclean till evening.
ULT And the priest shall wash his garments and bathe his flesh in the water, and afterward he shall enter into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.
UST Then the priest must wash his clothes and bathe. After doing that, he may return to the camp. But he will be unfit for doing any sacred work until that evening.
BSB § Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will be ceremonially unclean until evening.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.
LSV and the priest has washed his garments, and has bathed his flesh with water, and afterward comes into the camp, and the priest is unclean until the evening;
FBV Then the priest shall wash his clothes and his body in water, and after that he may enter the camp, but he will remain unclean until the evening.
T4T “Then the priest must wash his clothes and bathe. After doing that, he may return to the camp. But he will be unfit for doing any sacred work until that evening.
LEB The priest will wash his garments and his body in the water, and afterward he will come to the camp; the priest will be unclean until the evening.
BBE And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening.
Moff No Moff NUM book available
JPS Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
ASV Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
DRA And then after washing his garments, and body, he shall enter into the camp, and shall be unclean until the evening.
YLT and the priest hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards doth come in unto the camp, and the priest is unclean till the evening;
Drby And the priest shall wash his garments, and he shall bathe his flesh in water, and afterwards he shall come into the camp; and the priest shall be unclean until the even;
RV Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
Wbstr Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.
KJB-1769 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
KJB-1611 Then the Priest shall wash his clothes, and hee shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the campe, and the Priest shalbe vncleane vntill the euen.
(Then the Priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the campe, and the Priest shall be unclean until the euen.)
Bshps Then let the priest washe his clothes, and he shall bathe his fleshe in water, and then come into the hoast, and the priest shalbe vncleane vntyll the euen.
(Then let the priest wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and then come into the hoast, and the priest shall be unclean until the euen.)
Gnva Then shall the Priest wash his clothes, and he shall wash his flesh in water, and then come into the hoste, and the Priest shalbe vncleane vnto the euen.
(Then shall the Priest wash his clothes, and he shall wash his flesh in water, and then come into the host, and the Priest shall be unclean unto the euen. )
Cvdl & he shal washe his clothes, and bathe his body with water, and the go in to the hoost, and be vncleane vntyll ye eue.
(& he shall wash his clothes, and bathe his body with water, and the go in to the hoost, and be unclean until ye/you_all eue.)
Wycl And thanne at the laste, whanne hise clothis `and bodi ben waischun, he schal entre in to the tentis, and he schal be defoulid `til to euentid.
(And then at the laste, when his clothes `and body been washing, he shall enter in to the tents, and he shall be defoulid `til to euentid.)
Luth und soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und danach ins Lager gehen und unrein sein bis an den Abend.
(and should his clothes waschen and his body with water baden and after/thereafter/then into_the camp go and unclean his until at the Abend.)
ClVg Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra, commaculatusque erit usque ad vesperum.[fn]
(And tunc demum, lotis vestibus and corpore suo, ingredietur in castra, commaculatusque will_be until to vesperum. )
19.7 Et tunc demum lotis vestibus. ID. Potest intelligi, etc., usque ad recte, Colliget autem cineres vaccæ vir mundus, etc. AUG. Lavabit vestimenta sua sacerdos, etc., usque ad resurrectioni eam velut cremationi mandantes.
19.7 And tunc demum lotis vestibus. ID. Potest intelligi, etc., until to recte, Colliget however cineres vaccæ man mundus, etc. AUG. Lavabit clothes his_own sacerdos, etc., until to resurrectioni her velut cremationi mandantes.
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).
(Occurrence 0) Then he must wash his clothes
(Some words not found in UHB: and,wash clothes,his the=priest/officer and,bathe body,his in/on/at/with,water and=after come to/towards the,camp and,unclean the=priest/officer until the,evening )
Here “he” refers to Eleazar the priest.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will remain unclean
(Some words not found in UHB: and,wash clothes,his the=priest/officer and,bathe body,his in/on/at/with,water and=after come to/towards the,camp and,unclean the=priest/officer until the,evening )
Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean.