Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 20:12

 NUM 20:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 104605,104606
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72725
    1. יְהוָה
    2. 104607
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72726
    1. אֶל
    2. 104608
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72727
    1. 104609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72728
    1. מֹשֶׁה
    2. 104610
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1471
    10. 72729
    1. וְ,אֶֽל
    2. 104611,104612
    3. and to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and,to
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72730
    1. 104613
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72731
    1. אַהֲרֹן
    2. 104614
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1471
    10. 72732
    1. יַעַן
    2. 104615
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72733
    1. לֹא
    2. 104616
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72734
    1. 104617
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72735
    1. הֶאֱמַנְתֶּם
    2. 104618
    3. you(pl) believed
    4. -
    5. 539
    6. V-Vhp2mp
    7. you(pl)_believed
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72736
    1. בִּ,י
    2. 104619,104620
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72737
    1. לְ,הַקְדִּישֵׁ,נִי
    2. 104621,104622,104623
    3. to show holiness me
    4. -
    5. 6942
    6. VO-R,Vhc,Sp1cs
    7. to,show_~_holiness,me
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72738
    1. לְ,עֵינֵי
    2. 104624,104625
    3. in sight of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in,sight_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72739
    1. בְּנֵי
    2. 104626
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72740
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 104627
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1471
    10. 72741
    1. לָ,כֵן
    2. 104628,104629
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72742
    1. לֹא
    2. 104630
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72743
    1. תָבִיאוּ
    2. 104631
    3. you(pl) will bring
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_bring
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72744
    1. אֶת
    2. 104632
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72745
    1. 104633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72746
    1. הַ,קָּהָל
    2. 104634,104635
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72747
    1. הַ,זֶּה
    2. 104636,104637
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72748
    1. אֶל
    2. 104638
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72749
    1. 104639
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72750
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 104640,104641
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72751
    1. אֲשֶׁר
    2. 104642
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72752
    1. 104643
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72753
    1. נָתַתִּי
    2. 104644
    3. I have given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_given
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72754
    1. לָ,הֶֽם
    2. 104645,104646
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72755
    1. 104647
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72756

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh and_to ʼAhₐron because not you(pl)_believed in/on/at/with_me to_show_holiness_me in_sight_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_so/thus/hence not you(pl)_will_bring DOM the_assembly the_this into the_earth/land which I_have_given to/for_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh and,to ʼAhₐron because not trust in/on/at/with,me to,show_~_holiness,me in,sight_of sons_of Yisrael for=so/thus/hence not bring DOM the,assembly the=this to/towards the=earth/land which/who I_give to/for=them )

How Moses showed that he did not trust and honor God can be stated clearly. Alternate translation: “Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel, but struck the rock instead of speaking to it as I told you”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) in the eyes of the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh and,to ʼAhₐron because not trust in/on/at/with,me to,show_~_holiness,me in,sight_of sons_of Yisrael for=so/thus/hence not bring DOM the,assembly the=this to/towards the=earth/land which/who I_give to/for=them )

Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “while the people of Israel were watching you”

TSN Tyndale Study Notes:

20:2-13 In the face of yet another complaint by the people of Israel about a lack of water and food (cp. 11:4-35; 21:4-5; Exod 15:22-25), Moses and Aaron disobeyed the Lord and lost the privilege of entering the Promised Land.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 104605,104606
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72725
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 104607
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72726
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 104605,104606
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72725
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 104608
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72727
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 104610
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1471
    8. 72729
    1. and to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 104611,104612
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72730
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 104614
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1471
    8. 72732
    1. because
    2. -
    3. 3063
    4. 104615
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72733
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 104616
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72734
    1. you(pl) believed
    2. -
    3. 694
    4. 104618
    5. V-Vhp2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72736
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 104619,104620
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72737
    1. to show holiness me
    2. -
    3. 3570,6658
    4. 104621,104622,104623
    5. VO-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72738
    1. in sight of
    2. -
    3. 3570,5604
    4. 104624,104625
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72739
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 104626
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72740
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 104627
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1471
    8. 72741
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 104628,104629
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72742
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 104630
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72743
    1. you(pl) will bring
    2. -
    3. 1254
    4. 104631
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72744
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 104632
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72745
    1. the assembly
    2. -
    3. 1830,6663
    4. 104634,104635
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72747
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 104636,104637
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72748
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 104638
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72749
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 104640,104641
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72751
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 104642
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72752
    1. I have given
    2. -
    3. 5055
    4. 104644
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72754
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 104645,104646
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72755

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh and_to ʼAhₐron because not you(pl)_believed in/on/at/with_me to_show_holiness_me in_sight_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_so/thus/hence not you(pl)_will_bring DOM the_assembly the_this into the_earth/land which I_have_given to/for_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 20:12 ©