Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 20:19

 NUM 20:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 104793,104794
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72860
    1. אֵלָי,ו
    2. 104795,104796
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72861
    1. בְּנֵי
    2. 104797
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72862
    1. 104798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72863
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 104799
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1471
    10. 72864
    1. 104800
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 72865
    1. בַּֽ,מְסִלָּה
    2. 104801,104802
    3. in/on/at/with main road
    4. -
    5. 4546
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,main_road
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72866
    1. נַעֲלֶה
    2. 104803
    3. we will go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_go_up
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72867
    1. וְ,אִם
    2. 104804,104805
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72868
    1. 104806
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72869
    1. מֵימֶי,ךָ
    2. 104807,104808
    3. water of your
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. water_of,your
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72870
    1. נִשְׁתֶּה
    2. 104809
    3. we will drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_drink
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72871
    1. אֲנִי
    2. 104810
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72872
    1. וּ,מִקְנַ,י
    2. 104811,104812,104813
    3. and livestock of our
    4. -
    5. 4735
    6. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    7. and,livestock_of,our
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72873
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 104814,104815
    3. and pay
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,pay
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72874
    1. מִכְרָ,ם
    2. 104816,104817
    3. price of it
    4. -
    5. 4377
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. price_of,it
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72875
    1. רַק
    2. 104818
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72876
    1. אֵין
    2. 104819
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72877
    1. 104820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72878
    1. דָּבָר
    2. 104821
    3. a thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. a_thing
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72879
    1. בְּ,רַגְלַ,י
    2. 104822,104823,104824
    3. in/on/at/with foot of us
    4. -
    5. 7272
    6. S-R,Ncfdc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,foot_of,us
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72880
    1. אֶֽעֱבֹרָה
    2. 104825
    3. let me pass through
    4. -
    5. V-Vqh1cs
    6. let_me_pass_through
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72881
    1. 104826
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72882

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_people_of Yisrāʼēl/(Israel)[fn] in/on/at/with_main_road we_will_go_up and_if water_of_your we_will_drink I and_livestock_of_our and_pay price_of_it only there_is_not a_thing in/on/at/with_foot_of_us let_me_pass_through.


20:19 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Yisrael in/on/at/with,main_road go_up and=if water_of,your drink I and,livestock_of,our and,pay price_of,it only not matter in/on/at/with,foot_of,us pass_through )

This phrase refers to the Israelite messengers.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) walk through on foot

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sons_of Yisrael in/on/at/with,main_road go_up and=if water_of,your drink I and,livestock_of,our and,pay price_of,it only not matter in/on/at/with,foot_of,us pass_through )

This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom.

TSN Tyndale Study Notes:

20:14–21:35 Here the Israelites began their trek toward the Promised Land. Moving from Kadesh, they left the Sinai Peninsula behind and entered the area east of the Jordan (Transjordan), approaching the Promised Land from the east by a less direct point of entry (see 14:25; cp. Deut 2:2-6).

20:14-21 Israel tried unsuccessfully to establish peaceful relations with Edom, with which it had apparently had no dealings since Esau (Edom) and Jacob (Israel) buried their father, Isaac (Gen 35:29; 36:6-8; cp. Gen 32:28). Moses’ appeal resembles the formal diplomatic correspondence of that era. While contacts with the Canaanites and other people groups were marked by hostility, communication with Edom was polite because of kinship ties (cp. Deut 2:4; 23:7). Those ties, however, were apparently not strong enough to overcome the ancient tension between Jacob and Esau (Gen 27:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 104793,104794
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72860
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 104795,104796
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72861
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 104797
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72862
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 104799
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1471
    8. 72864
    1. in/on/at/with main road
    2. -
    3. 844,3806
    4. 104801,104802
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72866
    1. we will go up
    2. -
    3. 5713
    4. 104803
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72867
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 104804,104805
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72868
    1. water of your
    2. -
    3. 4274
    4. 104807,104808
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72870
    1. we will drink
    2. -
    3. 7603
    4. 104809
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72871
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 104810
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72872
    1. and livestock of our
    2. -
    3. 1922,4030
    4. 104811,104812,104813
    5. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72873
    1. and pay
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 104814,104815
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72874
    1. price of it
    2. -
    3. 4145
    4. 104816,104817
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72875
    1. only
    2. -
    3. 6942
    4. 104818
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72876
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 104819
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72877
    1. a thing
    2. -
    3. 1678
    4. 104821
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72879
    1. in/on/at/with foot of us
    2. -
    3. 844,6872
    4. 104822,104823,104824
    5. S-R,Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72880
    1. let me pass through
    2. -
    3. 5665
    4. 104825
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72881

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_people_of Yisrāʼēl/(Israel)[fn] in/on/at/with_main_road we_will_go_up and_if water_of_your we_will_drink I and_livestock_of_our and_pay price_of_it only there_is_not a_thing in/on/at/with_foot_of_us let_me_pass_through.


20:19 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 20:19 ©