Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 20:15

 NUM 20:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 104692,104693
    3. And they went down
    4. went and ≈but then
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went_down
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72794
    1. אֲבֹתֵי,נוּ
    2. 104694,104695
    3. ancestors of our
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. ancestors_of,our
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72795
    1. מִצְרַיְמָ,ה
    2. 104696,104697
    3. to Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np,Sd
    7. to,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1471
    10. 72796
    1. וַ,נֵּשֶׁב
    2. 104698,104699
    3. and we dwelt
    4. ≈lived
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw1cp
    7. and,we_dwelt
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72797
    1. בְּ,מִצְרַיִם
    2. 104700,104701
    3. in Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. in,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1471
    10. 72798
    1. יָמִים
    2. 104702
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72799
    1. רַבִּים
    2. 104703
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72800
    1. וַ,יָּרֵעוּ
    2. 104704,104705
    3. and they did harm
    4. ≈mistreated
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. and,they_did_harm
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72801
    1. לָ,נוּ
    2. 104706,104707
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72802
    1. מִצְרַיִם
    2. 104708
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. S-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1471
    10. 72803
    1. וְ,לַ,אֲבֹתֵי,נוּ
    2. 104709,104710,104711,104712
    3. and to ancestors of our
    4. -
    5. 1
    6. S-C,R,Ncmpc,Sp1cp
    7. and,to,ancestors_of,our
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72804
    1. 104713
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72805

OET (OET-LV)ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_ancestors_of_our.

OET (OET-RV)how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them.

None

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ancestors of our
    2. ancestors
    3. 613,1978
    4. 104694,104695
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72795
    1. And they went down
    2. went and ≈but then
    3. 1987,3297
    4. 104692,104693
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72794
    1. to Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178,1819
    4. 104696,104697
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1471
    8. 72796
    1. and we dwelt
    2. ≈lived
    3. 1987,3311
    4. 104698,104699
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72797
    1. in Miʦrayim
    2. -
    3. 846,4178
    4. 104700,104701
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1471
    8. 72798
    1. days
    2. -
    3. 3371
    4. 104702
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72799
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 104703
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72800
    1. and they did harm
    2. ≈mistreated
    3. 1987,7316
    4. 104704,104705
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72801
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 104706,104707
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72802
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 4178
    4. 104708
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1471
    8. 72803
    1. and to ancestors of our
    2. -
    3. 1987,3705,613,1978
    4. 104709,104710,104711,104712
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72804

OET (OET-LV)ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_ancestors_of_our.

OET (OET-RV)how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 20:15 ©