Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 20:16

 NUM 20:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,נִּצְעַק
    2. 104714,104715
    3. And cried out
    4. -
    5. 6817
    6. SV-C,Vqw1cp
    7. and,cried_out
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72806
    1. אֶל
    2. 104716
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72807
    1. 104717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72808
    1. יְהוָה
    2. 104718
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72809
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 104719,104720
    3. and he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72810
    1. קֹלֵ,נוּ
    2. 104721,104722
    3. voice of our
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cp
    6. voice_of,our
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72811
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 104723,104724
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72812
    1. מַלְאָךְ
    2. 104725
    3. an messenger
    4. -
    5. 4397
    6. O-Ncmsa
    7. an_angel
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72813
    1. וַ,יֹּצִאֵ,נוּ
    2. 104726,104727,104728
    3. and brought out us
    4. -
    5. 3318
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp1cp
    7. and,brought_~_out,us
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72814
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 104729,104730
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. of,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1471
    10. 72815
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 104731,104732
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72816
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 104733
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72817
    1. בְ,קָדֵשׁ
    2. 104734,104735
    3. in/on/at/with Qādēsh
    4. -
    5. 6946
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Kadesh
    8. -
    9. Location=Kadesh; Y-1471
    10. 72818
    1. עִיר
    2. 104736
    3. (the) city of
    4. -
    5. P-Ncfsc
    6. (the)_city_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72819
    1. קְצֵה
    2. 104737
    3. the outskirt[s] of
    4. -
    5. P-Ncbsc
    6. of_the_outskirt[s]_of
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72820
    1. גְבוּלֶֽ,ךָ
    2. 104738,104739
    3. territory of your
    4. -
    5. 1366
    6. P-Ncmsc,Sp2ms
    7. territory_of,your
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72821
    1. 104740
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72822

OET (OET-LV)And_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_sent an_messenger and_brought_out_us of_Miʦrayim and_see/lo/see we in/on/at/with_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of territory_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) When we called out to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and=he/it_listened voice_of,our and,sent messenger and,brought_~_out,us of,Egypt and=see/lo/see! we in/on/at/with,Kadesh (a)_city edge_of territory_of,your )

Alternate translation: “When we prayed to Yahweh begging him to help us”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he heard our voice

(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and=he/it_listened voice_of,our and,sent messenger and,brought_~_out,us of,Egypt and=see/lo/see! we in/on/at/with,Kadesh (a)_city edge_of territory_of,your )

Here “voice” represents their crying or what they said to him. Alternate translation: “he heard our cry” or “he heard what we asked for”

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and=he/it_listened voice_of,our and,sent messenger and,brought_~_out,us of,Egypt and=see/lo/see! we in/on/at/with,Kadesh (a)_city edge_of territory_of,your )

The word “look” here shows that they have stopped speaking about the past and are now speaking about their present situation.

TSN Tyndale Study Notes:

20:14–21:35 Here the Israelites began their trek toward the Promised Land. Moving from Kadesh, they left the Sinai Peninsula behind and entered the area east of the Jordan (Transjordan), approaching the Promised Land from the east by a less direct point of entry (see 14:25; cp. Deut 2:2-6).

20:14-21 Israel tried unsuccessfully to establish peaceful relations with Edom, with which it had apparently had no dealings since Esau (Edom) and Jacob (Israel) buried their father, Isaac (Gen 35:29; 36:6-8; cp. Gen 32:28). Moses’ appeal resembles the formal diplomatic correspondence of that era. While contacts with the Canaanites and other people groups were marked by hostility, communication with Edom was polite because of kinship ties (cp. Deut 2:4; 23:7). Those ties, however, were apparently not strong enough to overcome the ancient tension between Jacob and Esau (Gen 27:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And cried out
    2. -
    3. 1922,6416
    4. 104714,104715
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72806
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 104716
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72807
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 104718
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72809
    1. and he/it listened
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 104719,104720
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72810
    1. voice of our
    2. -
    3. 6749
    4. 104721,104722
    5. O-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72811
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 104723,104724
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72812
    1. an messenger
    2. -
    3. 4290
    4. 104725
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72813
    1. and brought out us
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 104726,104727,104728
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72814
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3875,4018
    4. 104729,104730
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1471
    8. 72815
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 104731,104732
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72816
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 104733
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72817
    1. in/on/at/with Qādēsh
    2. -
    3. 844,6652
    4. 104734,104735
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Location=Kadesh; Y-1471
    8. 72818
    1. (the) city of
    2. -
    3. 5454
    4. 104736
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72819
    1. the outskirt[s] of
    2. -
    3. 6697
    4. 104737
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72820
    1. territory of your
    2. -
    3. 1284
    4. 104738,104739
    5. P-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72821

OET (OET-LV)And_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_sent an_messenger and_brought_out_us of_Miʦrayim and_see/lo/see we in/on/at/with_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of territory_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 20:16 ©