Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 20:18

 NUM 20:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 104775,104776
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72848
    1. אֵלָי,ו
    2. 104777,104778
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72849
    1. אֱדוֹם
    2. 104779
    3. ʼEdōm
    4. Edom's
    5. 123
    6. S-Np
    7. Edom
    8. -
    9. Location=Edom; Y-1471
    10. 72850
    1. לֹא
    2. 104780
    3. not
    4. can't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72851
    1. תַעֲבֹר
    2. 104781
    3. you will pass
    4. pass
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_pass
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72852
    1. בִּ,י
    2. 104782,104783
    3. in me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in,me
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72853
    1. פֶּן
    2. 104784
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72854
    1. 104785
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72855
    1. בַּ,חֶרֶב
    2. 104786,104787
    3. with sword
    4. swordsmen
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. with,sword
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72856
    1. אֵצֵא
    2. 104788
    3. I should come out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi1cs
    7. I_should_come_out
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72857
    1. לִ,קְרָאתֶֽ,ךָ
    2. 104789,104790,104791
    3. to meet you
    4. against
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp2ms
    7. to,meet,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72858
    1. 104792
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72859

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼEdōm not you_will_pass in_me lest with_sword I_should_come_out to_meet_you.

OET (OET-RV)But Edom’s king replied, “You can’t pass through my country. If you do try to enter, I’ll send my swordsmen out against you.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑⁠י פֶּן־ בַּ⁠חֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִ⁠קְרָאתֶֽ⁠ךָ

not pass in,me lest with,sword come_out to,meet,you

Here, You and you are singular and refer to Moses.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑⁠י פֶּן־ בַּ⁠חֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִ⁠קְרָאתֶֽ⁠ךָ

not pass in,me lest with,sword come_out to,meet,you

Here Moses represents the people of Israel. Alternate translation: “Your people may not pass through me, or i will go out to meet them with the sword”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will come with the sword

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it ʼEdōm not pass in,me lest with,sword come_out to,meet,you )

Here the sword represents the king’s army. Alternate translation: “I will send my army”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1987,683
    4. 104775,104776
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72848
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 104777,104778
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72849
    1. ʼEdōm
    2. Edom's
    3. 5
    4. 104779
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Edom; Y-1471
    8. 72850
    1. not
    2. can't
    3. 3835
    4. 104780
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72851
    1. you will pass
    2. pass
    3. 5896
    4. 104781
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72852
    1. in me
    2. -
    3. 846,1978
    4. 104782,104783
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72853
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 104784
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72854
    1. with sword
    2. swordsmen
    3. 846,2414
    4. 104786,104787
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72856
    1. I should come out
    2. -
    3. 3278
    4. 104788
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72857
    1. to meet you
    2. against
    3. 3705,7051,1978
    4. 104789,104790,104791
    5. VO-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72858

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼEdōm not you_will_pass in_me lest with_sword I_should_come_out to_meet_you.

OET (OET-RV)But Edom’s king replied, “You can’t pass through my country. If you do try to enter, I’ll send my swordsmen out against you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 20:18 ©