Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear NUM 20:18

 NUM 20:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 104775,104776
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72848
    1. אֵלָי,ו
    2. 104777,104778
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72849
    1. אֱדוֹם
    2. 104779
    3. ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. S-Np
    7. Edom
    8. -
    9. Location=Edom; Y-1471
    10. 72850
    1. לֹא
    2. 104780
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72851
    1. תַעֲבֹר
    2. 104781
    3. you will pass
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_pass
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72852
    1. בִּ,י
    2. 104782,104783
    3. in/on/at/with us
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,us
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72853
    1. פֶּן
    2. 104784
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72854
    1. 104785
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72855
    1. בַּ,חֶרֶב
    2. 104786,104787
    3. in/on/at/with sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72856
    1. אֵצֵא
    2. 104788
    3. I should come out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi1cs
    7. I_should_come_out
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72857
    1. לִ,קְרָאתֶֽ,ךָ
    2. 104789,104790,104791
    3. to against you
    4. -
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp2ms
    7. to,against,you
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72858
    1. 104792
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72859

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼEdōm not you_will_pass in/on/at/with_us lest in/on/at/with_sword I_should_come_out to_against_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑⁠י פֶּן־ בַּ⁠חֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִ⁠קְרָאתֶֽ⁠ךָ

not pass in/on/at/with,us lest in/on/at/with,sword come_out to,against,you

Here, You and you are singular and refer to Moses.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑⁠י פֶּן־ בַּ⁠חֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִ⁠קְרָאתֶֽ⁠ךָ

not pass in/on/at/with,us lest in/on/at/with,sword come_out to,against,you

Here Moses represents the people of Israel. Alternate translation: “Your people may not pass through me, or i will go out to meet them with the sword”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will come with the sword

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it ʼEdōm not pass in/on/at/with,us lest in/on/at/with,sword come_out to,against,you )

Here the sword represents the king’s army. Alternate translation: “I will send my army”

TSN Tyndale Study Notes:

20:14–21:35 Here the Israelites began their trek toward the Promised Land. Moving from Kadesh, they left the Sinai Peninsula behind and entered the area east of the Jordan (Transjordan), approaching the Promised Land from the east by a less direct point of entry (see 14:25; cp. Deut 2:2-6).

20:14-21 Israel tried unsuccessfully to establish peaceful relations with Edom, with which it had apparently had no dealings since Esau (Edom) and Jacob (Israel) buried their father, Isaac (Gen 35:29; 36:6-8; cp. Gen 32:28). Moses’ appeal resembles the formal diplomatic correspondence of that era. While contacts with the Canaanites and other people groups were marked by hostility, communication with Edom was polite because of kinship ties (cp. Deut 2:4; 23:7). Those ties, however, were apparently not strong enough to overcome the ancient tension between Jacob and Esau (Gen 27:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 104775,104776
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72848
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 104777,104778
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72849
    1. ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 104779
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Edom; Y-1471
    8. 72850
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 104780
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72851
    1. you will pass
    2. -
    3. 5665
    4. 104781
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72852
    1. in/on/at/with us
    2. -
    3. 844
    4. 104782,104783
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72853
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 104784
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72854
    1. in/on/at/with sword
    2. -
    3. 844,2340
    4. 104786,104787
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72856
    1. I should come out
    2. -
    3. 3176
    4. 104788
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72857
    1. to against you
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 104789,104790,104791
    5. VO-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72858

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼEdōm not you_will_pass in/on/at/with_us lest in/on/at/with_sword I_should_come_out to_against_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 20:18 ©