Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear NUM 31:20

 NUM 31:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 112615,112616
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1452
    10. 78365
    1. 112617
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78366
    1. בֶּגֶד
    2. 112618
    3. garment
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. garment
    7. -
    8. Y-1452
    9. 78367
    1. וְ,כָל
    2. 112619,112620
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78368
    1. 112621
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78369
    1. כְּלִי
    2. 112622
    3. article of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmsc
    7. article_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78370
    1. 112623
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78371
    1. עוֹר
    2. 112624
    3. hide
    4. -
    5. 5785
    6. O-Ncmsa
    7. hide
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78372
    1. וְ,כָל
    2. 112625,112626
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78373
    1. 112627
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78374
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 112628
    3. product of
    4. -
    5. 4639
    6. O-Ncmsc
    7. product_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78375
    1. עִזִּים
    2. 112629
    3. goat hair(s)
    4. -
    5. 5795
    6. O-Ncfpa
    7. goat_hair(s)
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78376
    1. וְ,כָל
    2. 112630,112631
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78377
    1. 112632
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78378
    1. כְּלִי
    2. 112633
    3. article of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmsc
    7. article_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78379
    1. 112634
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78380
    1. עֵץ
    2. 112635
    3. wood
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmsa
    7. wood
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78381
    1. תִּתְחַטָּאוּ
    2. 112636
    3. you will purify yourselves
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vti2mp
    7. you_will_purify_yourselves
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78382
    1. 112637
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 78383
    1. 112638
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 78384

OET (OET-LV)And_all garment and_all article_of hide and_all product_of goat_hair(s) and_all article_of wood you_will_purify_yourselves.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everything made of animal hide and goats’ hair, and everything made of wood

(Some words not found in UHB: and=all garment and=all article_of skin/leather and=all work_of goats'_hair and=all article_of tree/message purify )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that someone has made of animal hide, goats’ hair, or wood”

TSN Tyndale Study Notes:

31:19-24 Israelite warriors who had contact with corpses subjected themselves and their equipment to routine, but important, purification rituals (see 5:1-4; 19:1-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 112615,112616
    5. SO-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1452
    8. 78365
    1. garment
    2. -
    3. 1043
    4. 112618
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78367
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 112619,112620
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78368
    1. article of
    2. -
    3. 3297
    4. 112622
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78370
    1. hide
    2. -
    3. 5874
    4. 112624
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78372
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 112625,112626
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78373
    1. product of
    2. -
    3. 4380
    4. 112628
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78375
    1. goat hair(s)
    2. -
    3. 5485
    4. 112629
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78376
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 112630,112631
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78377
    1. article of
    2. -
    3. 3297
    4. 112633
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78379
    1. wood
    2. -
    3. 5516
    4. 112635
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78381
    1. you will purify yourselves
    2. -
    3. 2469
    4. 112636
    5. V-Vti2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78382

OET (OET-LV)And_all garment and_all article_of hide and_all product_of goat_hair(s) and_all article_of wood you_will_purify_yourselves.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 31:20 ©