Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_ ʼAhₐron _finished and_sons_of_his to_covering DOM the_sanctuary and_DOM all_of the_articles_of the_sanctuary in/on/at/with_sets_out the_camp and_after thus the_descendants_of they_will_come of_Qəhāt to_carry and_not they_will_touch (to) the_holy_things and_die these_things are_the_burden_of the_descendants_of Qəhāt in/on/at/with_tent_of meeting.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּ֠בָנָיו & בְנֵי & בְנֵֽי
and,sons_of,his & sons_of & sons_of
In this verse, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶה֒
in/on/at/with,sets_out the,camp
See how you translated this clause in [4:5](../04/05.md).
Note 3 topic: translate-names
קְהָת֙ & קְהָ֖ת
Qəhāt & Qəhāt
See how you translated this name in [3:17](../03/17.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַקֹּ֖דֶשׁ
the,holy_things
The phrase the holy thing represents the holy items used in the holy place and the parts of the holy place in general, not one particular holy thing. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “the holy things”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
מַשָּׂ֥א
things_~_tocarry_of
The word load refers to all the items that the sons of Kohath must carry when the Israelites travel to another location. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are the things that must be carried by”
4:15 Aaron and his surviving sons Eleazar and Ithamar had to cover the sanctuary and all the sacred articles completely before the camp was ready to move, with the groups of non-Levitical tribes marching before and behind the Levites who carried the Tabernacle. The royalty of these objects is seen in the symbolic colors of the coverings, and their sacredness underlies the stern warning that even though the Kohathites were the designated handlers, they must not touch the sacred objects, or they would die. Such respect marked the holiness of Israel’s Lord. The dangers of disregarding these instructions are apparent in 1 Sam 6:19-20 and 2 Sam 6:6-7.
OET (OET-LV) And_ ʼAhₐron _finished and_sons_of_his to_covering DOM the_sanctuary and_DOM all_of the_articles_of the_sanctuary in/on/at/with_sets_out the_camp and_after thus the_descendants_of they_will_come of_Qəhāt to_carry and_not they_will_touch (to) the_holy_things and_die these_things are_the_burden_of the_descendants_of Qəhāt in/on/at/with_tent_of meeting.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.