Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 4:15

 NUM 4:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִלָּה
    2. 91237,91238
    3. And finished
    4. -
    5. 3615
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,finished
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63178
    1. אַֽהֲרֹן
    2. 91239
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 63179
    1. 91240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63180
    1. וּ,בָנָי,ו
    2. 91241,91242,91243
    3. and sons of his
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63181
    1. לְ,כַסֹּת
    2. 91244,91245
    3. to covering
    4. -
    5. 3680
    6. SV-R,Vpc
    7. to,covering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63182
    1. אֶת
    2. 91246
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63183
    1. 91247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63184
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 91248,91249
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 6944
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63185
    1. וְ,אֶת
    2. 91250,91251
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63186
    1. 91252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63187
    1. כָּל
    2. 91253
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63188
    1. 91254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63189
    1. כְּלֵי
    2. 91255
    3. the articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. the_articles_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63190
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 91256,91257
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 6944
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63191
    1. בִּ,נְסֹעַ
    2. 91258,91259
    3. in/on/at/with sets out
    4. -
    5. 5265
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,sets_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63192
    1. הַ,מַּחֲנֶה
    2. 91260,91261
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63193
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 91262,91263
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63194
    1. 91264
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63195
    1. כֵן
    2. 91265
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63196
    1. יָבֹאוּ
    2. 91266
    3. they will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_come
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63197
    1. בְנֵי
    2. 91267
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63198
    1. 91268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63199
    1. קְהָת
    2. 91269
    3. of Qəhāt
    4. -
    5. 6955
    6. S-Np
    7. of_Kohath
    8. -
    9. Person=Kohath; Y-1490
    10. 63200
    1. לָ,שֵׂאת
    2. 91270,91271
    3. to carry
    4. -
    5. 5375
    6. SV-R,Vqc
    7. to,carry
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63201
    1. וְ,לֹא
    2. 91272,91273
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63202
    1. 91274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63203
    1. יִגְּעוּ
    2. 91275
    3. they will touch
    4. -
    5. 5060
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_touch
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63204
    1. אֶל
    2. 91276
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63205
    1. 91277
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63206
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 91278,91279
    3. the holy things
    4. -
    5. 6944
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,holy_things
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63207
    1. וָ,מֵתוּ
    2. 91280,91281
    3. and die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,die
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63208
    1. אֵלֶּה
    2. 91282
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63209
    1. מַשָּׂא
    2. 91283
    3. +are the burden of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. [are]_the_burden_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63210
    1. בְנֵי
    2. 91284
    3. the descendants of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63211
    1. 91285
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63212
    1. קְהָת
    2. 91286
    3. Qəhāt
    4. -
    5. 6955
    6. P-Np
    7. of_Kohath
    8. -
    9. Person=Kohath; Y-1490
    10. 63213
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 91287,91288
    3. in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63214
    1. מוֹעֵד
    2. 91289
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63215
    1. 91290
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63216

OET (OET-LV)And_ ʼAhₐron _finished and_sons_of_his to_covering DOM the_sanctuary and_DOM all_of the_articles_of the_sanctuary in/on/at/with_sets_out the_camp and_after thus the_descendants_of they_will_come of_Qəhāt to_carry and_not they_will_touch (to) the_holy_things and_die these_things are_the_burden_of the_descendants_of Qəhāt in/on/at/with_tent_of meeting.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ֠⁠בָנָי⁠ו & בְנֵי & בְנֵֽי

and,sons_of,his & sons_of & sons_of

In this verse, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠נְסֹ֣עַ הַֽ⁠מַּחֲנֶה֒

in/on/at/with,sets_out the,camp

See how you translated this clause in [4:5](../04/05.md).

Note 3 topic: translate-names

קְהָת֙ & קְהָ֖ת

Qəhāt & Qəhāt

See how you translated this name in [3:17](../03/17.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ

the,holy_things

The phrase the holy thing represents the holy items used in the holy place and the parts of the holy place in general, not one particular holy thing. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “the holy things”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מַשָּׂ֥א

things_~_tocarry_of

The word load refers to all the items that the sons of Kohath must carry when the Israelites travel to another location. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are the things that must be carried by”

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 Aaron and his surviving sons Eleazar and Ithamar had to cover the sanctuary and all the sacred articles completely before the camp was ready to move, with the groups of non-Levitical tribes marching before and behind the Levites who carried the Tabernacle. The royalty of these objects is seen in the symbolic colors of the coverings, and their sacredness underlies the stern warning that even though the Kohathites were the designated handlers, they must not touch the sacred objects, or they would die. Such respect marked the holiness of Israel’s Lord. The dangers of disregarding these instructions are apparent in 1 Sam 6:19-20 and 2 Sam 6:6-7.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,3487
    4. 91237,91238
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63178
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 91239
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 63179
    1. finished
    2. -
    3. 1922,3487
    4. 91237,91238
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63178
    1. and sons of his
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 91241,91242,91243
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63181
    1. to covering
    2. -
    3. 3570,3502
    4. 91244,91245
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63182
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 91246
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63183
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 91248,91249
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63185
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 91250,91251
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63186
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 91253
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63188
    1. the articles of
    2. -
    3. 3297
    4. 91255
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63190
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 91256,91257
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63191
    1. in/on/at/with sets out
    2. -
    3. 844,5006
    4. 91258,91259
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63192
    1. the camp
    2. -
    3. 1830,4254
    4. 91260,91261
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63193
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 91262,91263
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63194
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 91265
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63196
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 91267
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63198
    1. they will come
    2. -
    3. 1254
    4. 91266
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63197
    1. of Qəhāt
    2. -
    3. 6479
    4. 91269
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Kohath; Y-1490
    8. 63200
    1. to carry
    2. -
    3. 3570,5051
    4. 91270,91271
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63201
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 91272,91273
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63202
    1. they will touch
    2. -
    3. 4943
    4. 91275
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63204
    1. (to)
    2. -
    3. 385
    4. 91276
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63205
    1. the holy things
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 91278,91279
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63207
    1. and die
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 91280,91281
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63208
    1. these things
    2. -
    3. 348
    4. 91282
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63209
    1. +are the burden of
    2. -
    3. 4461
    4. 91283
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63210
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 91284
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63211
    1. Qəhāt
    2. -
    3. 6479
    4. 91286
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Kohath; Y-1490
    8. 63213
    1. in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 844,759
    4. 91287,91288
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63214
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 91289
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63215

OET (OET-LV)And_ ʼAhₐron _finished and_sons_of_his to_covering DOM the_sanctuary and_DOM all_of the_articles_of the_sanctuary in/on/at/with_sets_out the_camp and_after thus the_descendants_of they_will_come of_Qəhāt to_carry and_not they_will_touch (to) the_holy_things and_die these_things are_the_burden_of the_descendants_of Qəhāt in/on/at/with_tent_of meeting.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 4:15 ©