Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 4:33

 NUM 4:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֹאת
    2. 91729
    3. This
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63512
    1. עֲבֹדַת
    2. 91730
    3. +is the service of
    4. -
    5. 5656
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_the_service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63513
    1. מִשְׁפְּחֹת
    2. 91731
    3. the clans of
    4. -
    5. 4940
    6. P-Ncfpc
    7. of_the_clans_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63514
    1. בְּנֵי
    2. 91732
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. P-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63515
    1. מְרָרִי
    2. 91733
    3. Mərārī
    4. Merari's
    5. 4847
    6. P-Np
    7. of_Merari
    8. -
    9. Person=Merari; Y-1490
    10. 63516
    1. לְ,כָל
    2. 91734,91735
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63517
    1. 91736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63518
    1. עֲבֹדָתָ,ם
    2. 91737,91738
    3. service of their
    4. -
    5. 5656
    6. S-Ncfsc,Sp3mp
    7. service_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63519
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 91739,91740
    3. in the tent of
    4. with ≈sacred tent
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63520
    1. מוֹעֵד
    2. 91741
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63521
    1. בְּ,יַד
    2. 91742,91743
    3. in the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in,the_hand_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63522
    1. אִיתָמָר
    2. 91744
    3. ʼĪtāmār
    4. Itamar
    5. 385
    6. S-Np
    7. of_Ithamar
    8. -
    9. Person=Ithamar; Y-1490
    10. 63523
    1. בֶּֽן
    2. 91745
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63524
    1. 91746
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63525
    1. אַהֲרֹן
    2. 91747
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 63526
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 91748,91749
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63527
    1. 91750
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63528

OET (OET-LV)This is_the_service_of the_clans_of the_descendants_of Mərārī to/from_all/each/any/every service_of_their in_the_tent_of meeting in_the_hand_of ʼĪtāmār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer.

OET (OET-RV)That will be the ministry of Merari’s descendants with the sacred tent, and it will all be under the supervision of Aharon’s son Itamar the priest.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י

this(f) service_of clans_of sons_of

See how you translated the same clause in [4:28](../04/28.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַ⁠כֹּהֵֽן

in,the_hand_of ʼĪtāmār son_of ʼAhₐron the=priest/officer

See how you translated the same clause in [4:28](../04/28.md).

Note 3 topic: translate-names

אִֽיתָמָ֔ר

ʼĪtāmār

See how you translated this man’s name in [1:2](../01/02.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks

הַ⁠כֹּהֵֽן

the=priest/officer

The direct speech that began in [4:22](../04/22.md) ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 2146
    4. 91729
    5. S-Pdxfs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63512
    1. +is the service of
    2. -
    3. 5529
    4. 91730
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63513
    1. the clans of
    2. -
    3. 4243
    4. 91731
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63514
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1043
    4. 91732
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63515
    1. Mərārī
    2. Merari's
    3. 3997
    4. 91733
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Merari; Y-1490
    8. 63516
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 91734,91735
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63517
    1. service of their
    2. -
    3. 5529,1978
    4. 91737,91738
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63519
    1. in the tent of
    2. with ≈sacred tent
    3. 846,754
    4. 91739,91740
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63520
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 91741
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63521
    1. in the hand of
    2. -
    3. 846,3204
    4. 91742,91743
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63522
    1. ʼĪtāmār
    2. Itamar
    3. 273
    4. 91744
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ithamar; Y-1490
    8. 63523
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 91745
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63524
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 91747
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 63526
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 91748,91749
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63527

OET (OET-LV)This is_the_service_of the_clans_of the_descendants_of Mərārī to/from_all/each/any/every service_of_their in_the_tent_of meeting in_the_hand_of ʼĪtāmār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer.

OET (OET-RV)That will be the ministry of Merari’s descendants with the sacred tent, and it will all be under the supervision of Aharon’s son Itamar the priest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 4:33 ©