Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 4:5

 NUM 4:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בָא
    2. 90938,90939
    3. And go in
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,go_in
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62974
    1. אַהֲרֹן
    2. 90940
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 62975
    1. וּ,בָנָי,ו
    2. 90941,90942,90943
    3. and sons of his
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62976
    1. בִּ,נְסֹעַ
    2. 90944,90945
    3. in/on/at/with set out
    4. -
    5. 5265
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62977
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 90946,90947
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62978
    1. וְ,הוֹרִדוּ
    2. 90948,90949
    3. and take down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,take_down
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62979
    1. אֵת
    2. 90950
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62980
    1. פָּרֹכֶת
    2. 90951
    3. the curtain of
    4. -
    5. 6532
    6. O-Ncfsc
    7. the_curtain_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62981
    1. הַ,מָּסָךְ
    2. 90952,90953
    3. the screening
    4. -
    5. 4539
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,screening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62982
    1. וְ,כִסּוּ
    2. 90954,90955
    3. and cover
    4. -
    5. 3680
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,cover
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62983
    1. 90956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62984
    1. בָ,הּ
    2. 90957,90958
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62985
    1. אֵת
    2. 90959
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62986
    1. אֲרֹן
    2. 90960
    3. the box of
    4. -
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62987
    1. הָ,עֵדֻת
    2. 90961,90962
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62988
    1. 90963
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62989

OET (OET-LV)And_ ʼAhₐron _go_in and_sons_of_his in/on/at/with_set_out the_camp and_take_down DOM the_curtain_of the_screening and_cover in/on/at/with_it DOM the_box_of the_transcript.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בָנָי⁠ו֙

and,sons_of,his

See how you translated the same use of sons in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה

the,camp

Here, camp refers to the people dwelling in the camp. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the camp”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠נְסֹ֣עַ

in/on/at/with,set_out

See how you translated the same use of “set out” in [2:9](../02/09.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

פָּרֹ֣כֶת הַ⁠מָּסָ֑ךְ

curtain_of the,screening

Here Yahweh is using the possessive form to describe the curtain that is characterized by covering. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the covering curtain”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 90938,90939
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62974
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 90940
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 62975
    1. go in
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 90938,90939
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62974
    1. and sons of his
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 90941,90942,90943
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62976
    1. in/on/at/with set out
    2. -
    3. 844,5006
    4. 90944,90945
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62977
    1. the camp
    2. -
    3. 1830,4254
    4. 90946,90947
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62978
    1. and take down
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 90948,90949
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62979
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 90950
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62980
    1. the curtain of
    2. -
    3. 6173
    4. 90951
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62981
    1. the screening
    2. -
    3. 1830,4546
    4. 90952,90953
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62982
    1. and cover
    2. -
    3. 1922,3502
    4. 90954,90955
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62983
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 90957,90958
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62985
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 90959
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62986
    1. the box of
    2. -
    3. 247
    4. 90960
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62987
    1. the transcript
    2. -
    3. 1830,5484
    4. 90961,90962
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62988

OET (OET-LV)And_ ʼAhₐron _go_in and_sons_of_his in/on/at/with_set_out the_camp and_take_down DOM the_curtain_of the_screening and_cover in/on/at/with_it DOM the_box_of the_transcript.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 4:5 ©