Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) On the_mouth_of ʼAhₐron and_sons_of_his it_will_be all_of the_service_of the_descendants_of the_Gērəshōnites to/from_all/each/any/every carry_of_they and_to/for_all work_of_their and_assign to_them in/on/at/with_responsibility DOM all_of carry_of_they.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פִּי֩
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command_of
See how you translated this phrase in [3:16](../03/16.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבָנָ֜יו & בְּנֵ֣י
and,sons_of,his & sons_of
In this verse, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י
the,Gershonites
See how you translated this phrase in [3:21](../03/21.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מַשָּׂאָ֔ם & מַשָּׂאָֽם
carry_of,they & carry_of,they
See how you translated the same use of load in [4:15](../04/15.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / you
וּפְקַדְתֶּ֤ם
and,assign
Here, you is plural and refers to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּמִשְׁמֶ֔רֶת
in/on/at/with,responsibility
If your language does not use an abstract noun for the idea of responsibility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by what they are responsible for”
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
OET (OET-LV) On the_mouth_of ʼAhₐron and_sons_of_his it_will_be all_of the_service_of the_descendants_of the_Gērəshōnites to/from_all/each/any/every carry_of_they and_to/for_all work_of_their and_assign to_them in/on/at/with_responsibility DOM all_of carry_of_they.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.