Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

OET interlinear NUM 4:47

 NUM 4:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,בֶּן
    2. 92011,92012
    3. From a son of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,a_son_of
    7. S
    8. Y-1490
    9. 63707
    1. שְׁלֹשִׁים
    2. 92013
    3. thirty
    4. thirty
    5. 7970
    6. S-Acbpa
    7. thirty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63708
    1. שָׁנָה
    2. 92014
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63709
    1. וָ,מַעְלָ,ה
    2. 92015,92016,92017
    3. and upward upwards
    4. -
    5. 4605
    6. S-C,D,Sd
    7. and,upward,upwards
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63710
    1. וְ,עַד
    2. 92018,92019
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63711
    1. בֶּן
    2. 92020
    3. a son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. a_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63712
    1. 92021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63713
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 92022
    3. fifty
    4. fifty
    5. 2572
    6. S-Acbpa
    7. fifty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63714
    1. שָׁנָה
    2. 92023
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63715
    1. כָּל
    2. 92024
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63716
    1. 92025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63717
    1. הַ,בָּא
    2. 92026,92027
    3. (the) one who comes
    4. -
    5. 935
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. (the)_[one,who]_comes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63718
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 92028,92029
    3. to serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. to,serve
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63719
    1. עֲבֹדַת
    2. 92030
    3. a service of
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsc
    7. a_service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63720
    1. עֲבֹדָה
    2. 92031
    3. a service
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsa
    7. a_service
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63721
    1. וַ,עֲבֹדַת
    2. 92032,92033
    3. and a service of
    4. -
    5. 5656
    6. O-C,Ncfsc
    7. and,a_service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63722
    1. מַשָּׂא
    2. 92034
    3. carrying
    4. carrying
    5. O-Ncmsa
    6. carrying
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63723
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 92035,92036
    3. in the tent of
    4. ≈sacred tent with
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63724
    1. מוֹעֵד
    2. 92037
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63725
    1. 92038
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63726

OET (OET-LV)From_a_son_of thirty year[s] and_upward_upwards and_unto a_son_of fifty year[s] every_of (the)_one_who_comes to_serve a_service_of a_service and_a_service_of carrying in_the_tent_of meeting.

OET (OET-RV)counting the men from thirty to fifty years old who go into the sacred tent to minister and also help with carrying it,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה

from,a_son_of thirty year and,upward,upwards and=unto son_of fifty year

See how you translated this clause in [4:35](../04/35.md).

Note 2 topic: writing-poetry

לַ⁠עֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַ⁠עֲבֹדַ֥ת

to,serve work_of service and,a_service_of

See how you translated serve the service in [3:7](../03/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַשָּׂ֖א

carrying

See how you translated the same use of load in [4:15](../04/15.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From a son of
    2. -
    3. 4129,1043
    4. 92011,92012
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63707
    1. thirty
    2. thirty
    3. 7830
    4. 92013
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63708
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 92014
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63709
    1. and upward upwards
    2. -
    3. 1987,4553,1819
    4. 92015,92016,92017
    5. S-C,D,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63710
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 92018,92019
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63711
    1. a son of
    2. -
    3. 1043
    4. 92020
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63712
    1. fifty
    2. fifty
    3. 2567
    4. 92022
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63714
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 92023
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63715
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 92024
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63716
    1. (the) one who comes
    2. -
    3. 1893,1274
    4. 92026,92027
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63718
    1. to serve
    2. -
    3. 3705,5894
    4. 92028,92029
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63719
    1. a service of
    2. -
    3. 5529
    4. 92030
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63720
    1. a service
    2. -
    3. 5529
    4. 92031
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63721
    1. and a service of
    2. -
    3. 1987,5529
    4. 92032,92033
    5. O-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63722
    1. carrying
    2. carrying
    3. 4629
    4. 92034
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63723
    1. in the tent of
    2. ≈sacred tent with
    3. 846,754
    4. 92035,92036
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63724
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 92037
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63725

OET (OET-LV)From_a_son_of thirty year[s] and_upward_upwards and_unto a_son_of fifty year[s] every_of (the)_one_who_comes to_serve a_service_of a_service and_a_service_of carrying in_the_tent_of meeting.

OET (OET-RV)counting the men from thirty to fifty years old who go into the sacred tent to minister and also help with carrying it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 4:47 ©