Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

OET interlinear NUM 4:47

 NUM 4:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,בֶּן
    2. 92011,92012
    3. From son of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,son_of
    7. S
    8. Y-1490
    9. 63707
    1. שְׁלֹשִׁים
    2. 92013
    3. thirty
    4. -
    5. 7970
    6. S-Acbpa
    7. thirty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63708
    1. שָׁנָה
    2. 92014
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63709
    1. וָ,מַעְלָ,ה
    2. 92015,92016,92017
    3. and more
    4. -
    5. 4605
    6. S-C,D,Sd
    7. and,more,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63710
    1. וְ,עַד
    2. 92018,92019
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63711
    1. בֶּן
    2. 92020
    3. a son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. a_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63712
    1. 92021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63713
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 92022
    3. fifty
    4. -
    5. 2572
    6. S-Acbpa
    7. fifty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63714
    1. שָׁנָה
    2. 92023
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63715
    1. כָּל
    2. 92024
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63716
    1. 92025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63717
    1. הַ,בָּא
    2. 92026,92027
    3. the comes
    4. -
    5. 935
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,comes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63718
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 92028,92029
    3. to do
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. to,do
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63719
    1. עֲבֹדַת
    2. 92030
    3. a service of
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsc
    7. a_service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63720
    1. עֲבֹדָה
    2. 92031
    3. a service
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsa
    7. a_service
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63721
    1. וַ,עֲבֹדַת
    2. 92032,92033
    3. and work of
    4. -
    5. 5656
    6. O-C,Ncfsc
    7. and,work_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63722
    1. מַשָּׂא
    2. 92034
    3. carrying
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. carrying
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63723
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 92035,92036
    3. in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63724
    1. מוֹעֵד
    2. 92037
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63725
    1. 92038
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63726

OET (OET-LV)From_son_of thirty year[s] and_more and_unto a_son_of fifty year[s] every_of the_comes to_do a_service_of a_service and_work_of carrying in/on/at/with_tent_of meeting.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה

from,son_of thirty year and,more, and=unto son_of fifty year

See how you translated this clause in [4:35](../04/35.md).

Note 2 topic: writing-poetry

לַ⁠עֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַ⁠עֲבֹדַ֥ת

to,do work_of service and,work_of

See how you translated serve the service in [3:7](../03/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַשָּׂ֖א

carrying

See how you translated the same use of load in [4:15](../04/15.md).

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From son of
    2. -
    3. 3875,1033
    4. 92011,92012
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63707
    1. thirty
    2. -
    3. 7175
    4. 92013
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63708
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 92014
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63709
    1. and more
    2. -
    3. 1922,4383,1762
    4. 92015,92016,92017
    5. S-C,D,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63710
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 92018,92019
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63711
    1. a son of
    2. -
    3. 1033
    4. 92020
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63712
    1. fifty
    2. -
    3. 2153
    4. 92022
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63714
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 92023
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63715
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 92024
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63716
    1. the comes
    2. -
    3. 1830,1254
    4. 92026,92027
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63718
    1. to do
    2. -
    3. 3570,5663
    4. 92028,92029
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63719
    1. a service of
    2. -
    3. 5326
    4. 92030
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63720
    1. a service
    2. -
    3. 5326
    4. 92031
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63721
    1. and work of
    2. -
    3. 1922,5326
    4. 92032,92033
    5. O-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63722
    1. carrying
    2. -
    3. 4461
    4. 92034
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63723
    1. in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 844,759
    4. 92035,92036
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63724
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 92037
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63725

OET (OET-LV)From_son_of thirty year[s] and_more and_unto a_son_of fifty year[s] every_of the_comes to_do a_service_of a_service and_work_of carrying in/on/at/with_tent_of meeting.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 4:47 ©