Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_put on/upon/above_him/it DOM all_of utensils_of_its which they_will_serve on/upon/above_him/it (is)_in_them DOM the_firepans DOM the_forks and_DOM the_shovels and_DOM the_basins all_of the_articles_of the_altar and_spread on/upon/above_him/it a_covering_of skin_of dolphin and_insert poles_of_its.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ
all vessels_of the,altar
Since the phrase all its implements and all the implements of the altar mean the same thing, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
עָלָ֗יו
on/upon/above=him/it
Here, it refers to both the altar and all its implements. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on all those items”
Note 3 topic: translate-unknown
כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ
covering_of skin/leather fine
See how you translated this phrase in [4:6](../04/06.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו
and,insert poles_of,its
These poles were inserted into rings on the sides of the altar so that the poles could be used to carry the ark, as explained in [Exodus 27:6](../exo/27/06.md)–7. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the poles into the rings on the sides of the altar in order to carry it”
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
OET (OET-LV) And_put on/upon/above_him/it DOM all_of utensils_of_its which they_will_serve on/upon/above_him/it (is)_in_them DOM the_firepans DOM the_forks and_DOM the_shovels and_DOM the_basins all_of the_articles_of the_altar and_spread on/upon/above_him/it a_covering_of skin_of dolphin and_insert poles_of_its.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.