Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 4:14

 NUM 4:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתְנוּ
    2. 91187,91188
    3. And put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,put
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63144
    1. עָלָי,ו
    2. 91189,91190
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63145
    1. אֶֽת
    2. 91191
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63146
    1. 91192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63147
    1. כָּל
    2. 91193
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63148
    1. 91194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63149
    1. כֵּלָי,ו
    2. 91195,91196
    3. utensils of its
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. utensils_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63150
    1. אֲשֶׁר
    2. 91197
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63151
    1. יְשָׁרְתוּ
    2. 91198
    3. they will serve
    4. -
    5. 8334
    6. V-Vpi3mp
    7. they_will_serve
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63152
    1. עָלָי,ו
    2. 91199,91200
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63153
    1. בָּ,הֶם
    2. 91201,91202
    3. (is) in them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63154
    1. אֶת
    2. 91203
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63155
    1. 91204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63156
    1. הַ,מַּחְתֹּת
    2. 91205,91206
    3. the firepans
    4. -
    5. 4289
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,firepans
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63157
    1. אֶת
    2. 91207
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63158
    1. 91208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63159
    1. הַ,מִּזְלָגֹת
    2. 91209,91210
    3. the forks
    4. -
    5. O-Td,Ncfpa
    6. the,forks
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63160
    1. וְ,אֶת
    2. 91211,91212
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63161
    1. 91213
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63162
    1. הַ,יָּעִים
    2. 91214,91215
    3. the shovels
    4. -
    5. 3257
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,shovels
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63163
    1. וְ,אֶת
    2. 91216,91217
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63164
    1. 91218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63165
    1. הַ,מִּזְרָקֹת
    2. 91219,91220
    3. the basins
    4. -
    5. 4219
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,basins
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63166
    1. כֹּל
    2. 91221
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63167
    1. כְּלֵי
    2. 91222
    3. the articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. the_articles_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63168
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 91223,91224
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63169
    1. וּ,פָרְשׂוּ
    2. 91225,91226
    3. and spread
    4. -
    5. 6566
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,spread
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63170
    1. עָלָי,ו
    2. 91227,91228
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63171
    1. כְּסוּי
    2. 91229
    3. a covering of
    4. -
    5. 3681
    6. O-Ncmsc
    7. a_covering_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63172
    1. עוֹר
    2. 91230
    3. skin of
    4. -
    5. 5785
    6. O-Ncmsc
    7. of_skin_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63173
    1. תַּחַשׁ
    2. 91231
    3. dolphin
    4. -
    5. 8476
    6. O-Ncmsa
    7. dolphin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63174
    1. וְ,שָׂמוּ
    2. 91232,91233
    3. and insert
    4. -
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. and,insert
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63175
    1. בַדָּי,ו
    2. 91234,91235
    3. poles of its
    4. -
    5. 905
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. poles_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63176
    1. 91236
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63177

OET (OET-LV)And_put on/upon/above_him/it DOM all_of utensils_of_its which they_will_serve on/upon/above_him/it (is)_in_them DOM the_firepans DOM the_forks and_DOM the_shovels and_DOM the_basins all_of the_articles_of the_altar and_spread on/upon/above_him/it a_covering_of skin_of dolphin and_insert poles_of_its.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

all vessels_of the,altar

Since the phrase all its implements and all the implements of the altar mean the same thing, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

עָלָ֗י⁠ו

on/upon/above=him/it

Here, it refers to both the altar and all its implements. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on all those items”

Note 3 topic: translate-unknown

כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ

covering_of skin/leather fine

See how you translated this phrase in [4:6](../04/06.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׂמ֥וּ בַדָּֽי⁠ו

and,insert poles_of,its

These poles were inserted into rings on the sides of the altar so that the poles could be used to carry the ark, as explained in [Exodus 27:6](../exo/27/06.md)–7. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the poles into the rings on the sides of the altar in order to carry it”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And put
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 91187,91188
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63144
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 91189,91190
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63145
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 91191
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63146
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 91193
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63148
    1. utensils of its
    2. -
    3. 3297
    4. 91195,91196
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63150
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 91197
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63151
    1. they will serve
    2. -
    3. 7585
    4. 91198
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63152
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 91199,91200
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63153
    1. (is) in them
    2. -
    3. 844
    4. 91201,91202
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63154
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 91203
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63155
    1. the firepans
    2. -
    3. 1830,4236
    4. 91205,91206
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63157
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 91207
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63158
    1. the forks
    2. -
    3. 1830,3908
    4. 91209,91210
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63160
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 91211,91212
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63161
    1. the shovels
    2. -
    3. 1830,3149
    4. 91214,91215
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63163
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 91216,91217
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63164
    1. the basins
    2. -
    3. 1830,3914
    4. 91219,91220
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63166
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 91221
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63167
    1. the articles of
    2. -
    3. 3297
    4. 91222
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63168
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 91223,91224
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63169
    1. and spread
    2. -
    3. 1922,6168
    4. 91225,91226
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63170
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 91227,91228
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63171
    1. a covering of
    2. -
    3. 3503
    4. 91229
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63172
    1. skin of
    2. -
    3. 5874
    4. 91230
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63173
    1. dolphin
    2. -
    3. 7995
    4. 91231
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63174
    1. and insert
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 91232,91233
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63175
    1. poles of its
    2. -
    3. 1073
    4. 91234,91235
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63176

OET (OET-LV)And_put on/upon/above_him/it DOM all_of utensils_of_its which they_will_serve on/upon/above_him/it (is)_in_them DOM the_firepans DOM the_forks and_DOM the_shovels and_DOM the_basins all_of the_articles_of the_altar and_spread on/upon/above_him/it a_covering_of skin_of dolphin and_insert poles_of_its.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 4:14 ©