Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 4:22

 NUM 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נָשֹׂא
    2. 91427
    3. Lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqa
    7. lift_up
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63310
    1. אֶת
    2. 91428
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63311
    1. 91429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63312
    1. רֹאשׁ
    2. 91430
    3. the head of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_head_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63313
    1. בְּנֵי
    2. 91431
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. O-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63314
    1. גֵרְשׁוֹן
    2. 91432
    3. Gērəshōn
    4. Gershon's
    5. 1648
    6. O-Np
    7. of_Gershon
    8. -
    9. Person=Gershon; Y-1490
    10. 63315
    1. גַּם
    2. 91433
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63316
    1. 91434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63317
    1. הֵם
    2. 91435
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. O-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63318
    1. לְ,בֵית
    2. 91436,91437
    3. to the house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_house_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63319
    1. אֲבֹתָ,ם
    2. 91438,91439
    3. their ancestors of their
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_ancestors_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63320
    1. לְ,מִשְׁפְּחֹתָ,ם
    2. 91440,91441,91442
    3. to their clans
    4. clans
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to=their=clans
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63321
    1. 91443
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63322

OET (OET-LV)Lift_up DOM the_head_of the_descendants_of Gērəshōn also they to_the_house_of their_ancestors_of_their to_their_clans.

OET (OET-RV)Take a detailed census of Gershon’s male descendants by their clans and families

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ

to_take DOM head

See how you translated this phrase in [4:2](../04/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן

sons_of Gērəshōn

Here, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).

Note 3 topic: translate-names

גֵרְשׁ֖וֹן

Gērəshōn

See how you translated this man’s name in [3:17](../03/17.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם

to,the_house_of their_ancestors_of,their to=their=clans

See how you translated these phrases in [1:2](../01/02.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lift up
    2. -
    3. 5228
    4. 91427
    5. V-Vqa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63310
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 91428
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63311
    1. the head of
    2. -
    3. 7356
    4. 91430
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63313
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1043
    4. 91431
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63314
    1. Gērəshōn
    2. Gershon's
    3. 1428
    4. 91432
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Gershon; Y-1490
    8. 63315
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 91433
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63316
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 91435
    5. O-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63318
    1. to the house of
    2. -
    3. 3705,1094
    4. 91436,91437
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63319
    1. their ancestors of their
    2. -
    3. 613,1978
    4. 91438,91439
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63320
    1. to their clans
    2. clans
    3. 3705,4243,1978
    4. 91440,91441,91442
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63321

OET (OET-LV)Lift_up DOM the_head_of the_descendants_of Gērəshōn also they to_the_house_of their_ancestors_of_their to_their_clans.

OET (OET-RV)Take a detailed census of Gershon’s male descendants by their clans and families

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 4:22 ©