Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Lift_up DOM the_head of_the_descendants of_Gershon also they by_houses ancestral_their to_their_clans.
UHB נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־הֵ֑ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ‡
(nāsoʼ ʼet-roʼsh bənēy gērəshōn gam-hēm ləⱱēyt ʼₐⱱotām ləmishpəḩotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάβε τὴν ἀρχὴν τῶν υἱῶν Γεδσὼν, καὶ τούτους κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν,
(labe taʸn arⱪaʸn tōn huiōn Gedsōn, kai toutous katʼ oikous patriōn autōn, kata daʸmous autōn, )
BrTr Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families.
ULT “Lift up the head of the sons of Gershon, even them, according to the house of their fathers, according to their clans.
UST “Count the Gershonite males also in their families and tribal groups.
BSB “Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
WMBB (Same as above)
NET “Also take a census of the Gershonites, by their clans and by their families.
LSV “Also take a census of the sons of Gershon by the house of their fathers, by their families;
FBV “Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line
T4T “Write down the names of all the men who belong to the clans descended from the Gershon division of the descendants of Levi.
LEB “Take a census[fn] of the descendants[fn] of Gershon also, according to their families[fn] and clans,
4:22 Literally “And lift up the number of”
4:22 Or “sons”
4:22 Literally “the house of their fathers”
BBE Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
ASV Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
DRA Take the sum of the soils of Gerson also by their houses and families and kindreds.
YLT 'Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
Drby Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers' houses, after their families.
RV Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
Wbstr Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the house of their fathers, by their families;
KJB-1769 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
KJB-1611 Take also the summe of the sonnes of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families:
(Take also the some of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families:)
Bshps Take also the summe of the chyldren of Gerson, throughout the houses of their fathers, and throughout their kinredes.
(Take also the some of the children of Gerson, throughout the houses of their fathers, and throughout their kindreds.)
Gnva Take also ye summe of the sonnes of Gershon, euery one by the houses of their fathers throughout their families:
(Take also ye/you_all some of the sons of Gershon, every one by the houses of their fathers throughout their families: )
Cvdl Take the summe of the children of Gerson also, after their fathers house & kynred,
(Take the some of the children of Gerson also, after their fathers house and kynred,)
Wycl and seide, Take thou the summe also of the sones of Gerson, bi her housis, and meynees, and kynredis; noumbre thou
(and said, Take thou/you the some also of the sons of Gerson, by her housis, and meynees, and kynredis; number thou)
Luth Nimm die Summa der Kinder Gerson auch nach ihrer Väter Hause und. Geschlecht,
(Nimm the Summa the/of_the children Gerson also after of_their/her fathers house und. Geschlecht,)
ClVg Tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas,
(Tolle summam also of_children Gerson through domos ac familias and cognationes suas, )
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ
to_take DOM head
See how you translated this phrase in 4:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן
sons_of Gershon
Here, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in 3:9.
Note 3 topic: translate-names
גֵרְשׁ֖וֹן
Gershon
See how you translated this man’s name in 3:17.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
by,houses ancestral,their to=their=clans
See how you translated these phrases in 1:2.