Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 13:6

 REV 13:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161613
    1. ἤνοιξεν
    2. anoigō
    3. it opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VIAA3··S
    7. ˱it˲ opened_up
    8. ˱it˲ opened_up
    9. -
    10. Y96
    11. 161614
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161615
    1. στόμα
    2. stoma
    3. mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N····ANS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y96
    11. 161616
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R161571
    11. 161617
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 161618
    1. βλασφημίαν
    2. blasfēmia
    3. -
    4. -
    5. 9880
    6. N····AFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. -
    11. 161619
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. -
    5. 9880
    6. N····AFP
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. Y96
    11. 161620
    1. βλασφημῆσαι
    2. blasfēmeō
    3. -
    4. -
    5. 9870
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ slander
    8. ˓to˒ slander
    9. -
    10. -
    11. 161621
    1. πρός
    2. pros
    3. against
    4. against
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y96
    11. 161622
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 161623
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 161624
    1. βλασφημῆσαι
    2. blasfēmeō
    3. to slander
    4. -
    5. 9870
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ slander
    8. ˓to˒ slander
    9. -
    10. Y96
    11. 161625
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161626
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y96
    11. 161627
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 161628
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 161629
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161630
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161631
    1. σκηνήν
    2. skēnē
    3. tent
    4. -
    5. 46330
    6. N····AFS
    7. tent
    8. tabernacle
    9. -
    10. Y96; F161639
    11. 161632
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 161633
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 161634
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 161635
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 161636
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 161637
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96
    11. 161638
    1. σκηνοῦντας
    2. skēnoō
    3. sheltering
    4. -
    5. 46370
    6. VPPA·AMP
    7. sheltering
    8. sheltering
    9. -
    10. Y96; R161632
    11. 161639
    1. σκηνοῦντες
    2. skēnoō
    3. -
    4. -
    5. 46370
    6. VPPA·NMP
    7. sheltering
    8. sheltering
    9. -
    10. -
    11. 161640

OET (OET-LV)And it_opened_up the mouth of_it to slander against the god, to_slander the name of_him, and the tent of_him, the ones in the heaven sheltering.

OET (OET-RV)So it started speaking out anti-God statements, as well as speaking out against God’s name and his home and those who live in heaven.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: The first beast rose from the sea

In this section, John saw a beast rise from the sea and described him. The dragon gave authority to this beast. The beast slandered God. The beast killed believers. Non-believers worshiped him.

If you followed option (2) for the textual issue at 12:17d, you should have this section heading before 12:17d.

Other examples of headings for this section are:

The beast from the sea

The beast that blasphemed God

13:6a

And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God

13:6a–b

the beast opened its mouth: This is an idiom that means “he began to talk.” In some languages a literal translation would not have that meaning. If that is true in your language, translate the meaning of the idiom. For example:

It/He began

A similar idiom occurs in Matthew 5:2, where the BSB translates it as “he began to.” If you have translated that verse, see how you translated the idiom there.

to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle: The Greek is literally “in blasphemies against God to blaspheme his name and his tent.” There are two ways to interpret the connection between “in blasphemies against God” and “to blaspheme his name and his tent”:

  1. The phrase “to slander his name and his tabernacle” describes the meaning of “blasphemies against God” here. That is why the BSB translates these words as they do. Another way to translate these words is:

    to utter blasphemies against God, that is, blaspheming his name and his dwelling (RSV, ESV, NABRE, NLT, NET, REB)

  2. The phrase “to slander his name and his tabernacle” is in addition to “blasphemies against God” here. For example, the NJB says:

    blasphemies against God, against his name, his heavenly Tent (BSB, NIV, GNT, NJB, CEV, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because it fits the Greek grammar better.The Greek has “to blaspheme” rather than “and blaspheme.” Aune, Mounce, Hughes, and Lenski support interpretation (1).

13:6b

and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.

to slander his name: This phrase refers to saying evil things about who God is and what he stands for.Mounce (page 250). Beale and Osbourne say the use here refers to putting oneself in God’s place, but it is hard to prove that this specific meaning is intended here. Other ways to translate this word are:

lying about who he is

evil things said against his name

See how you translated this word in 2:9, where the BSB translates it as “slander.”

His tabernacle—those who dwell in heaven: There is a textual issue here:

  1. The Greek words are his tent, those tent-living in heaven. The last phrase explains “his tent.” For example:

    his dwelling, that is, those who dwell in heaven (RSV) (BSB, RSV, NASB, NLT, GW, NET, REB, ESV)

  2. The Greek words are his tent and those tent-living in heaven. The last phrase is in addition to “his tent.” For example:

    the place where he lives, and all those who live in heaven (GNT) (NIV, GNT, NJB, NABRE, CEV, NCV, KJV)

It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT recommends it.Beale and Aune support option (1).

His tabernacle: A more literal translation of this Greek phrase is “his tent.” It figuratively refers to heaven, where God lives. Other ways to translate this are:

his tent (GW)

the place where he lives (GNT)

According to interpretation (2) above, this phrase refers to heaven.

those who dwell in heaven: This phrase refers to the angels, elders, and other beings living in heaven. Translate it in a way that allows for all these beings. For example:

everyone who lives in heaven with God (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤνοιξεν τό στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρός τόν Θεόν βλασφημῆσαι τό ὄνομα αὐτοῦ καί τήν σκηνήν αὐτοῦ τούς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας)

John is referring to the beast speaking by association with it opened its mouth in order to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [it spoke]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤνοιξεν τό στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρός τόν Θεόν βλασφημῆσαι τό ὄνομα αὐτοῦ καί τήν σκηνήν αὐτοῦ τούς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας)

Here the word name stands for the reputation of a person. Alternate translation: [his reputation]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-10 The first beast is the second member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18) and should probably be identified with Roman power (see “Four World Empires” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161613
    1. it opened up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱it˲ opened_up
    7. ˱it˲ opened_up
    8. -
    9. Y96
    10. 161614
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161615
    1. mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····ANS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y96
    10. 161616
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R161571
    10. 161617
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 161618
    1. slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-····AFP
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. Y96
    10. 161620
    1. against
    2. against
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y96
    10. 161622
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161623
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 161624
    1. to slander
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ slander
    7. ˓to˒ slander
    8. -
    9. Y96
    10. 161625
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161626
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y96
    10. 161627
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 161628
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161630
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161631
    1. tent
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-····AFS
    6. tent
    7. tabernacle
    8. -
    9. Y96; F161639
    10. 161632
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 161633
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 161635
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 161636
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161637
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96
    10. 161638
    1. sheltering
    2. -
    3. 46370
    4. skēnoō
    5. V-PPA·AMP
    6. sheltering
    7. sheltering
    8. -
    9. Y96; R161632
    10. 161639

OET (OET-LV)And it_opened_up the mouth of_it to slander against the god, to_slander the name of_him, and the tent of_him, the ones in the heaven sheltering.

OET (OET-RV)So it started speaking out anti-God statements, as well as speaking out against God’s name and his home and those who live in heaven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 13:6 ©