Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ROM 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 4:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because the scriptures say: ‘Abraham believed in God so he was considered guiltless.’

OET-LVFor/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.

SR-GNTΤί γὰρ Γραφὴ λέγει; “Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ ˚Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.”
   (Ti gar haʸ Grafaʸ legei; “Episteusen de Abraʼam tōi ˚Theōi, kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor what does the scripture say? “And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”

USTI say this because, Moses surely tells us in the Scriptures, “Abraham trusted in God, and God considered Abraham to be righteous because he trusted in him.”

BSBFor what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”[fn]


4:3 Genesis 15:6

BLBFor what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness."


AICNTFor what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”[fn]


4:3, Genesis 15:6

OEBFor what are the words of scripture? “Abraham had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.”

WEBBEFor what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

WMBB (Same as above)

NETFor what does the scripture say? “ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness*.”

LSVfor what does the writing say? “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”;

FBVHowever, what does Scripture say? “Abraham trusted God, and so he was considered as being a good person who did right.”[fn]


4:3 Quoting Genesis 15:6.

TCNTFor what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”

T4TRemember that in the Scriptures it is written {someone wrote} [PRS] that Abraham believed what God promised [RHQ], and as a result the record of his sins was erased {God erased the record of his sins}.

LEBFor what does the scripture say? “And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness.”[fn]


4:3 A quotation from Gen 15:6|link-href="None"

BBEBut what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.

MoffNo Moff ROM book available

WymthFor what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness."

ASVFor what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

DRAFor what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.

YLTfor what doth the writing say? 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;'

Drbyfor what does the scripture say? And Abraham believed [fn]God, and it was reckoned to him as righteousness.


4.3 Elohim

RVFor what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

WbstrFor what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.

KJB-1769For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
   (For what saith/says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. )

KJB-1611For what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted vnto him for righteousnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor what sayth the scripture? Abraham beleued God, and it was counted vnto hym for ryghteousnes.
   (For what saith/says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousnes.)

GnvaFor what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted to him for righteousnesse.
   (For what saith/says the Scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness. )

CvdlBut what sayeth ye scripture? Abraha belened God, & yt was counted vnto him for righteousnes.
   (But what sayeth ye/you_all scripture? Abraha belened God, and it was counted unto him for righteousness.)

TNTFor what sayth the scripture? Abraham beleved god and it was counted vnto him for rightewesnes.
   (For what saith/says the scripture? Abraham believed god and it was counted unto him for rightewesnes. )

WyclFor what seith the scripture? Abraham bileued to God, and it was arettid to him to riytwisnesse.
   (For what saith/says the scripture? Abraham believed to God, and it was arettid to him to riytwisnesse.)

LuthWas sagt denn die Schrift? Abraham hat GOtt geglaubet, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.
   (What says because the Schrift? Abraham has God geglaubet, and the is him to Gerechtigkeit gerechnet.)

ClVgQuid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo, et reputatam est illi ad justitiam.[fn]
   (What because dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo, and reputatam it_is illi to justitiam. )


4.3 Credidit. Credere, sufficiens causa fuit ei justitiæ, et est aliis, sed tamen qui habet tempus operandi, ei non dabitur merces secundum gratiam tantum, sed secundum debitum operationis suæ; sed ei qui non habet tempus operandi, si credit, sola fides sufficit ad justitiam, et ita ad salutem secundum gratiam propositam omnibus, vel secundum quod Deus legem ante posuit.


4.3 Credidit. Credere, sufficiens causa fuit to_him justitiæ, and it_is aliis, but tamen who habet tempus operandi, to_him not/no dabitur merces after/second gratiam tantum, but after/second debitum operationis suæ; but to_him who not/no habet tempus operandi, when/but_if he_believes, sola fides sufficit to justitiam, and ita to salutem after/second gratiam propositam to_all, or after/second that God legem before posuit.

UGNTτί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (ti gar haʸ Grafaʸ legei? episteusen de Abraʼam tōi Theōi, kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn.)

SBL-GNTτί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (ti gar haʸ grafaʸ legei; Episteusen de Abraʼam tōi theōi kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn.)

TC-GNTΤί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσε δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (Ti gar haʸ grafaʸ legei; Episteuse de Abraʼam tōi Theōi, kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:3 Paul quotes Gen 15:6. In response to God’s promise that he would have descendants as numerous as the stars in the sky, Abraham believed God. It was faith that established Abraham’s relationship with God—not works (Rom 4:3-8), circumcision (4:9-12), the law (4:13-17), or the number of his descendants (4:18-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows in this verse is the reason why Paul said in the previous verse that Abraham cannot boast “before God.” Use a natural way in your language to introduce a reason clause. Alternate translation: [This is true because]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & ἡ Γραφὴ λέγει

what & the Scripture /is/_saying

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [the scripture surely says]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

τί & ἡ Γραφὴ λέγει

what & the Scripture /is/_saying

Here Paul uses say as if the scripture were a person who could speak. He means that the scripture he is about to quote contains information related to the topic he is discussing. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [what information is in the scripture]

Note 4 topic: writing-quotations

τί & ἡ Γραφὴ λέγει?

what & the Scripture /is/_saying

Here Paul uses what does the scripture say to indicate a quotation from an Old Testament book (Genesis 15:6). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [what is written in the scripture]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ Γραφὴ

the Scripture

Here, the scripture refers specifically to the quotation from Genesis 15:6 that follows in this verse. It does not refer to the Scriptures in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the scripture that Moses wrote in Genesis]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

˱it˲_/was/_reckoned ˱to˲_him for righteousness

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God credited it to him as righteousness]

Note 7 topic: writing-pronouns

ἐλογίσθη

˱it˲_/was/_reckoned

The pronoun it refers to Abraham’s faith, which was implied by the statement that Abraham believed God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [his faith was credited] or [his trust in God was credited]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: [being righteous] or [being right with God]

BI Rom 4:3 ©