Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

OET interlinear 1SA 11:13

 1SA 11:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 188427,188428
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130231
    1. שָׁאוּל
    2. 188429
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 130232
    1. לֹא
    2. 188430
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 130233
    1. 188431
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130234
    1. יוּמַת
    2. 188432
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 130235
    1. אִישׁ
    2. 188433
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 130236
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 188434,188435
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 130237
    1. הַ,זֶּה
    2. 188436,188437
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 130238
    1. כִּי
    2. 188438
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 130239
    1. הַ,יּוֹם
    2. 188439,188440
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 130240
    1. עָשָׂה
    2. 188441
    3. he has done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. -
    9. 130241
    1. 188442
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130242
    1. יְהוָה
    2. 188443
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130243
    1. תְּשׁוּעָה
    2. 188444
    3. deliverance
    4. -
    5. 8668
    6. O-Ncfsa
    7. deliverance
    8. -
    9. -
    10. 130244
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 188445,188446
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 130245
    1. 188447
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130246
    1. 188448
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 130247

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said not he_will_be_put_to_death anyone in_the_day the_this if/because the_day he_has_done YHWH deliverance in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)No one’s going to be executed today,” Sha’ul said, “because today Yahweh has rescued Israel.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֥י הַ⁠יּ֛וֹם עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל

not put_to_death (a)_man in_the=day the=this that/for/because/then/when the=day he/it_had_made YHWH deliverance in/on/at/with,Israel

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because Yahweh has done deliverance in Israel today, a man shall not be made to die on this day]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ

not put_to_death (a)_man

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [We shall not make a man die] or [We are not going to kill anyone]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstract

עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל

he/it_had_made YHWH deliverance in/on/at/with,Israel

If your language does not use an abstract noun for the idea of deliverance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Yahweh has delivered Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

11:13 No one will be executed: This was a time for rejoicing, not revenge.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. said
    3. 1922,695
    4. 188427,188428
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130231
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 188429
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 130232
    1. he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 188427,188428
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130231
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 188430
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 130233
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 188432
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. -
    8. 130235
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 188433
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130236
    1. in the day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 188434,188435
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130237
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 188436,188437
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 130238
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 188438
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 130239
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 188439,188440
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130240
    1. he has done
    2. -
    3. 5804
    4. 188441
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130241
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 188443
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130243
    1. deliverance
    2. -
    3. 7899
    4. 188444
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 130244
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 844,2977
    4. 188445,188446
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 130245

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said not he_will_be_put_to_death anyone in_the_day the_this if/because the_day he_has_done YHWH deliverance in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)No one’s going to be executed today,” Sha’ul said, “because today Yahweh has rescued Israel.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 11:13 ©