Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl _he/it_said not he_will_be_put_to_death anyone in_the_day the_this if/because the_day he_has_done YHWH deliverance in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “No one’s going to be executed today,” Sha’ul said, “because today Yahweh has rescued Israel.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיּ֛וֹם עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
not put_to_death (a)_man in_the=day the=this that/for/because/then/when the=day he/it_had_made YHWH deliverance in/on/at/with,Israel
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because Yahweh has done deliverance in Israel today, a man shall not be made to die on this day]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ
not put_to_death (a)_man
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [We shall not make a man die] or [We are not going to kill anyone]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstract
עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
he/it_had_made YHWH deliverance in/on/at/with,Israel
If your language does not use an abstract noun for the idea of deliverance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Yahweh has delivered Israel]
11:13 No one will be executed: This was a time for rejoicing, not revenge.
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl _he/it_said not he_will_be_put_to_death anyone in_the_day the_this if/because the_day he_has_done YHWH deliverance in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “No one’s going to be executed today,” Sha’ul said, “because today Yahweh has rescued Israel.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.