Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1SA 11:15

 1SA 11:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 188467,188468
    3. And went
    4. ≈So Then
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,went
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130260
    1. כָל
    2. 188469
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 130261
    1. 188470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130262
    1. הָ,עָם
    2. 188471,188472
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130263
    1. הַ,גִּלְגָּל
    2. 188473,188474
    3. the Gilgāl
    4. Gilgal
    5. 1537
    6. S-Td,Np
    7. the,Gilgal
    8. -
    9. -
    10. 130264
    1. וַ,יַּמְלִכוּ
    2. 188475,188476
    3. and made king
    4. king
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. and,made_~_king
    7. -
    8. -
    9. 130265
    1. שָׁם
    2. 188477
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 130266
    1. אֶת
    2. 188478
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130267
    1. 188479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130268
    1. שָׁאוּל
    2. 188480
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. O-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 130269
    1. לִ,פְנֵי
    2. 188481,188482
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 130270
    1. יְהוָה
    2. 188483
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130271
    1. בַּ,גִּלְגָּל
    2. 188484,188485
    3. in/on/at/with Gilgāl
    4. -
    5. 1537
    6. S-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Gilgal
    8. -
    9. -
    10. 130272
    1. וַ,יִּזְבְּחוּ
    2. 188486,188487
    3. and sacrificed
    4. sacrifices
    5. 2076
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,sacrificed
    8. -
    9. -
    10. 130273
    1. 188488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130274
    1. שָׁם
    2. 188489
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 130275
    1. זְבָחִים
    2. 188490
    3. sacrifices
    4. -
    5. 2077
    6. O-Ncmpa
    7. sacrifices
    8. -
    9. -
    10. 130276
    1. שְׁלָמִים
    2. 188491
    3. peace offerings
    4. peace
    5. 8002
    6. S-Ncmpa
    7. peace_offerings
    8. -
    9. -
    10. 130277
    1. לִ,פְנֵי
    2. 188492,188493
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 130278
    1. יְהוָה
    2. 188494
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130279
    1. וַ,יִּשְׂמַח
    2. 188495,188496
    3. and rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,rejoiced
    8. -
    9. -
    10. 130280
    1. שָׁם
    2. 188497
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 130281
    1. שָׁאוּל
    2. 188498
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 130282
    1. וְ,כָל
    2. 188499,188500
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 130283
    1. 188501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130284
    1. אַנְשֵׁי
    2. 188502
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 130285
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 188503
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 130286
    1. עַד
    2. 188504
    3. up to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. up_to
    8. -
    9. -
    10. 130287
    1. 188505
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130288
    1. מְאֹד
    2. 188506
    3. muchness
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. muchness
    8. -
    9. -
    10. 130289
    1. 188507
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130290
    1. 188508
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 130291

OET (OET-LV)And_ all_of _went the_people the_Gilgāl and_made_king there DOM Shāʼūl to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in/on/at/with_Gilgāl and_sacrificed there sacrifices peace_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_rejoiced there Shāʼūl and_all the_men_of Yisrāʼēl/(Israel) up_to muchness.

OET (OET-RV)So all the people when to Gilgal and in front of Yahweh they reaffirmed Sha’ul as king. Then they offered sacrifices as peace offerings to Yahweh, then Sha’ul and the people celebrated together.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּמְלִכוּ֩ שָׁ֨ם אֶת־שָׁא֜וּל & יְהוָה֙ בַּ⁠גִּלְגָּ֔ל & לִ⁠פְנֵ֣י

and,made_~_king there DOM Shāʼūl &YHWH in/on/at/with,Gilgal & to=(the)_face_of/in_front_of/before

It might seem that this statement contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [and they caused Saul to reign to the face of Yahweh at Gilgal] or [and there they caused Saul to reign to the face of Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יְהוָה֙ & לִ⁠פְנֵ֣י

YHWH& to=(the)_face_of/in_front_of/before

See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [in the presence of Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יִּזְבְּחוּ & זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖ים & שָׁ֥ם

and,sacrificed & offerings fellowship & there

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [And there they sacrificed peace offerings]

Note 4 topic: translate-symaction

שְׁלָמִ֖ים

fellowship

In this context, the term peace offerings describes sacrifices that the Israelites offered to Yahweh to acknowledge that he was the one who had enabled them to defeat the Ammonites. Sacrificing animals that provided the meat for a feast, and burning up some of the animals as Yahweh’s share, was therefore a symbolic action. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [peace offerings to express their gratitude to Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

עַד־מְאֹֽד

until very

The author is using a common expression of his culture to mean that people celebrated very extensively. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use an idiom from your own culture. Alternate translation: [with great enthusiasm] or [to their hearts’ content]

TSN Tyndale Study Notes:

11:15 The solemn ceremony before the Lord acknowledged Saul’s sovereignty as king while affirming that the Lord was Israel’s true King.
• Peace offerings were common on historic occasions that inaugurated important institutions (see Exod 24:5; Lev 9:4, 18, 22; 1 Kgs 8:63-64).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So Then
    3. 1922,3131
    4. 188467,188468
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130260
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 188469
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130261
    1. went
    2. ≈So Then
    3. 1922,3131
    4. 188467,188468
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130260
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 188471,188472
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130263
    1. the Gilgāl
    2. Gilgal
    3. 1830,1361
    4. 188473,188474
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 130264
    1. and made king
    2. king
    3. 1922,4525
    4. 188475,188476
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130265
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 188477
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 130266
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 188478
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130267
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 188480
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 130269
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 188481,188482
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 130270
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 188483
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130271
    1. in/on/at/with Gilgāl
    2. -
    3. 844,1361
    4. 188484,188485
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 130272
    1. and sacrificed
    2. sacrifices
    3. 1922,2030
    4. 188486,188487
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130273
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 188489
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 130275
    1. sacrifices
    2. -
    3. 1998
    4. 188490
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130276
    1. peace offerings
    2. peace
    3. 7362
    4. 188491
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130277
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 188492,188493
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 130278
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 188494
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130279
    1. and rejoiced
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 188495,188496
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 130280
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 188497
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 130281
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 188498
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 130282
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 188499,188500
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130283
    1. the men of
    2. -
    3. 284
    4. 188502
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 130285
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 188503
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130286
    1. up to
    2. -
    3. 5577
    4. 188504
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130287
    1. muchness
    2. -
    3. 3724
    4. 188506
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 130289

OET (OET-LV)And_ all_of _went the_people the_Gilgāl and_made_king there DOM Shāʼūl to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in/on/at/with_Gilgāl and_sacrificed there sacrifices peace_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_rejoiced there Shāʼūl and_all the_men_of Yisrāʼēl/(Israel) up_to muchness.

OET (OET-RV)So all the people when to Gilgal and in front of Yahweh they reaffirmed Sha’ul as king. Then they offered sacrifices as peace offerings to Yahweh, then Sha’ul and the people celebrated together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 11:15 ©