Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

OET interlinear 1SA 11:10

 1SA 11:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יֹּאמְרוּ
    2. 188335,188336
    3. And said
    4. ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,said
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130170
    1. אַנְשֵׁי
    2. 188337
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 130171
    1. יָבֵישׁ
    2. 188338
    3. of Yāⱱēsh
    4. Yabesh
    5. 3003
    6. S-Np
    7. of_Jabesh
    8. -
    9. -
    10. 130172
    1. מָחָר
    2. 188339
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. S-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 130173
    1. נֵצֵא
    2. 188340
    3. will we go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi1cp
    7. will_we_go_out
    8. -
    9. -
    10. 130174
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 188341,188342
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 130175
    1. וַ,עֲשִׂיתֶם
    2. 188343,188344
    3. and do
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,do
    7. -
    8. -
    9. 130176
    1. לָּ,נוּ
    2. 188345,188346
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. -
    9. 130177
    1. כְּ,כָל
    2. 188347,188348
    3. as whatever of
    4. ≈whatever
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. as,whatever_of
    8. -
    9. -
    10. 130178
    1. 188349
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130179
    1. הַ,טּוֹב
    2. 188350,188351
    3. the good
    4. good
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,good
    7. -
    8. -
    9. 130180
    1. בְּ,עֵינֵי,כֶֽם
    2. 188352,188353,188354
    3. in/on/at/with eyes of you all
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. in/on/at/with,eyes_of,you_all
    7. -
    8. -
    9. 130181
    1. 188355
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130182
    1. 188356
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 130183

OET (OET-LV)And_ the_men_of _said of_Yāⱱēsh tomorrow will_we_go_out to_you_all and_do to/for_ourselves as_whatever_of the_good in/on/at/with_eyes_of_you_all.

OET (OET-RV)So the Yabesh leaders told Nahash, “We’ll surrender to you all tomorrow, then you can do to us whatever seems good to you all.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַֽ⁠יֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ

and,said men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [And the men of Jabesh said to Nahash]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַֽ⁠יֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ

and,said men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)

The author is using the whole population of Jabesh, the men of that city, to represent one part of the population, the leaders who were conducting these negotiations. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the leaders of Jabesh said]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

נֵצֵ֣א אֲלֵי⁠כֶ֑ם

come_out to,you_all

In this context, your language might say “come” instead of go. See how you translated this in [11:3](../11/03.md). Alternate translation: [we will come out to you]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠כָל־הַ⁠טּ֖וֹב בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם

as,whatever_of the,good in/on/at/with,eyes_of,you_all

See how you translated the similar expression in [1:18](../01/18.md). Alternate translation: [as you see fit]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 188335,188336
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130170
    1. the men of
    2. -
    3. 284
    4. 188337
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 130171
    1. said
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 188335,188336
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130170
    1. of Yāⱱēsh
    2. Yabesh
    3. 3086
    4. 188338
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130172
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4512
    4. 188339
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130173
    1. will we go out
    2. -
    3. 3176
    4. 188340
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 130174
    1. to you all
    2. -
    3. 385
    4. 188341,188342
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130175
    1. and do
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 188343,188344
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 130176
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 188345,188346
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 130177
    1. as whatever of
    2. ≈whatever
    3. 3285,3539
    4. 188347,188348
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130178
    1. the good
    2. good
    3. 1830,2774
    4. 188350,188351
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 130180
    1. in/on/at/with eyes of you all
    2. -
    3. 844,5604
    4. 188352,188353,188354
    5. S-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130181

OET (OET-LV)And_ the_men_of _said of_Yāⱱēsh tomorrow will_we_go_out to_you_all and_do to/for_ourselves as_whatever_of the_good in/on/at/with_eyes_of_you_all.

OET (OET-RV)So the Yabesh leaders told Nahash, “We’ll surrender to you all tomorrow, then you can do to us whatever seems good to you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 11:10 ©