Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 1SA 11:4

 1SA 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 188148,188149
    3. And they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130041
    1. הַ,מַּלְאָכִים
    2. 188150,188151
    3. the messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,messengers
    8. -
    9. -
    10. 130042
    1. גִּבְעַת
    2. 188152
    3. Giⱱˊāh
    4. Gibeah
    5. 1390
    6. S-Np
    7. Gibeah
    8. -
    9. Location=Gibeah
    10. 130043
    1. שָׁאוּל
    2. 188153
    3. of Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. of_Saul
    8. -
    9. -
    10. 130044
    1. וַ,יְדַבְּרוּ
    2. 188154,188155
    3. and reported
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,reported
    8. -
    9. -
    10. 130045
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 188156,188157
    3. the terms
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,terms
    8. -
    9. -
    10. 130046
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 188158,188159
    3. in/on/at/with hearing of
    4. -
    5. 241
    6. S-R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,hearing_of
    8. -
    9. -
    10. 130047
    1. הָ,עָם
    2. 188160,188161
    3. the people
    4. ≈everyone
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130048
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 188162,188163
    3. and lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 130049
    1. כָל
    2. 188164
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 130050
    1. 188165
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130051
    1. הָ,עָם
    2. 188166,188167
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130052
    1. אֶת
    2. 188168
    3. DOM
    4. ≈When
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130053
    1. 188169
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130054
    1. קוֹלָ,ם
    2. 188170,188171
    3. voices of their
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. voices_of,their
    7. -
    8. -
    9. 130055
    1. וַ,יִּבְכּוּ
    2. 188172,188173
    3. and wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,wept
    8. -
    9. -
    10. 130056
    1. 188174
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130057

OET (OET-LV)And_they_came the_messengers Giⱱˊāh of_Shāʼūl and_reported the_terms in/on/at/with_hearing_of the_people and_ all_of _lifted_up the_people DOM voices_of_their and_wept.

OET (OET-RV)When the messengers arrived where Sha’ul lived at Gibeah and passed the news onto the people, everyone started wailing loudly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל

Giⱱˊāh Shāʼūl

See the discussion of the name of this city in the note to [10:5](../10/05.md). Alternate translation: [to the city named Gibeah where Saul lived]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יְדַבְּר֥וּ הַ⁠דְּבָרִ֖ים בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֑ם

and,reported the,terms in/on/at/with,hearing_of the,people

The author is using the term words by association to mean what the messengers said by using words, and he is using the ears of the people to represent them hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they had the people listen to their message]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ

and,lifted_up all the,people DOM voices_of,their and,wept

Since the author is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of voice. Alternate translation: [And all of the people lifted up their voices and wept]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ

and,lifted_up all the,people DOM voices_of,their and,wept

The author is speaking as if a voice were an object that the people could have lifted up. He means that the people increased the volume of their voices. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And all of the people increased the volume of their voices and wept]

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ

and,lifted_up all the,people DOM voices_of,their and,wept

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The expression lifted up their voice tells in what way the people wept. Alternate translation: [And all of the people wept loudly]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 188148,188149
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130041
    1. the messengers
    2. messengers
    3. 1830,4290
    4. 188150,188151
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130042
    1. Giⱱˊāh
    2. Gibeah
    3. 1331
    4. 188152
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Gibeah
    8. 130043
    1. of Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 188153
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130044
    1. and reported
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 188154,188155
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130045
    1. the terms
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 188156,188157
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130046
    1. in/on/at/with hearing of
    2. -
    3. 844,762
    4. 188158,188159
    5. S-R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 130047
    1. the people
    2. ≈everyone
    3. 1830,5620
    4. 188160,188161
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130048
    1. and
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 188162,188163
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130049
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 188164
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130050
    1. lifted up
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 188162,188163
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130049
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 188166,188167
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130052
    1. DOM
    2. ≈When
    3. 363
    4. 188168
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130053
    1. voices of their
    2. -
    3. 6749
    4. 188170,188171
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 130055
    1. and wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 188172,188173
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 130056

OET (OET-LV)And_they_came the_messengers Giⱱˊāh of_Shāʼūl and_reported the_terms in/on/at/with_hearing_of the_people and_ all_of _lifted_up the_people DOM voices_of_their and_wept.

OET (OET-RV)When the messengers arrived where Sha’ul lived at Gibeah and passed the news onto the people, everyone started wailing loudly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 11:4 ©