Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_see/lo/see Shāʼūl was_coming after the_oxen from the_field and_ Shāʼūl _he/it_said what with_the_people (cmp) they_are_weeping and_repeated to_him/it DOM the_messages_of the_men_of Yāⱱēsh.
OET (OET-RV) At that time, Sha’ul was walking home behind the cattle and he asked, “What’s with all the people wailing?” Then they told him what the messengers from Yabesh had said.
Note 1 topic: writing-newevent
וְהִנֵּ֣ה
and=see/lo/see!
The author is using this phrase to introduce a new development in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development.
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיְסַ֨פְּרוּ־ל֔וֹ
and,repeated to=him/it
Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [And someone recounted to him] or [And he was told]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ
DOM words_of men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)
The author is using the term words by association to mean the message that the messengers from Jabesh Gilead communicated by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [what the messengers from Jabesh Gilead had said]
11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).
OET (OET-LV) And_see/lo/see Shāʼūl was_coming after the_oxen from the_field and_ Shāʼūl _he/it_said what with_the_people (cmp) they_are_weeping and_repeated to_him/it DOM the_messages_of the_men_of Yāⱱēsh.
OET (OET-RV) At that time, Sha’ul was walking home behind the cattle and he asked, “What’s with all the people wailing?” Then they told him what the messengers from Yabesh had said.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.