Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 11:3

 1SA 11:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 188118,188119
    3. And they said
    4. Then ≈responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130020
    1. אֵלָי,ו
    2. 188120,188121
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 130021
    1. זִקְנֵי
    2. 188122
    3. the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. -Aampc
    7. the_elders
    8. -
    9. -
    10. 130022
    1. יָבֵישׁ
    2. 188123
    3. of Yāⱱēsh
    4. -
    5. 3003
    6. -Np
    7. of_Jabesh
    8. -
    9. -
    10. 130023
    1. הֶרֶף
    2. 188124
    3. refrain
    4. -
    5. 7503
    6. v-Vhv2ms
    7. refrain
    8. -
    9. -
    10. 130024
    1. לָ,נוּ
    2. 188125,188126
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 130025
    1. שִׁבְעַת
    2. 188127
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acmsc
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 130026
    1. יָמִים
    2. 188128
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 130027
    1. וְ,נִשְׁלְחָה
    2. 188129,188130
    3. and send
    4. send
    5. 7971
    6. v-C,Vqh1cp
    7. and,send
    8. -
    9. -
    10. 130028
    1. מַלְאָכִים
    2. 188131
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 130029
    1. בְּ,כֹל
    2. 188132,188133
    3. in/on/at/with all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all
    8. -
    9. -
    10. 130030
    1. גְּבוּל
    2. 188134
    3. the territory
    4. territory
    5. 1366
    6. -Ncmsc
    7. the_territory
    8. -
    9. -
    10. 130031
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 188135
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 130032
    1. וְ,אִם
    2. 188136,188137
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 130033
    1. 188138
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130034
    1. אֵין
    2. 188139
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 130035
    1. מוֹשִׁיעַ
    2. 188140
    3. [one who] delivers
    4. -
    5. 3467
    6. v-Vhrmsa
    7. [one_who]_delivers
    8. -
    9. -
    10. 130036
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 188141,188142
    3. DOM us
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cp
    7. DOM,us
    8. -
    9. -
    10. 130037
    1. וְ,יָצָאנוּ
    2. 188143,188144
    3. and surrender
    4. ≈surrender
    5. 3318
    6. v-C,Vqq1cp
    7. and,surrender
    8. -
    9. -
    10. 130038
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 188145,188146
    3. to you
    4. you
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 130039
    1. 188147
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130040

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_elders of_Yāⱱēsh refrain to/for_us seven days and_send messengers in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) and_if there_[is]_not [one_who]_delivers DOM_us and_surrender to_you.

OET (OET-RV)Oh! Then leave us alone for seven days,” the Yabesh elders responded, “so that we can send messengers through all the territory of Israel. If no one will come to rescue us, then we’ll surrender to you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seven days

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it elders Yāⱱēsh/(Jabesh) give_~_respite to/for=us seven days and,send messengers in/on/at/with,all border Yisrael and=if not save DOM,us and,surrender to,you )

“7 days”

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 Nahash agreed to grant a reprieve of seven days, reflecting his arrogant confidence of victory and his desire to humiliate Israel as much as possible.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. Then ≈responded
    3. 1814,673
    4. 188118,188119
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130020
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 188120,188121
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130021
    1. the elders
    2. elders
    3. 1958
    4. 188122
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 130022
    1. of Yāⱱēsh
    2. -
    3. 2955
    4. 188123
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 130023
    1. refrain
    2. -
    3. 6832
    4. 188124
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 130024
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 188125,188126
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 130025
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 188127
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 130026
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 188128
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130027
    1. and send
    2. send
    3. 1814,7300
    4. 188129,188130
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 130028
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 188131
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 130029
    1. in/on/at/with all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 188132,188133
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130030
    1. the territory
    2. territory
    3. 1184
    4. 188134
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130031
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 188135
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 130032
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 188136,188137
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 130033
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 188139
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 130035
    1. [one who] delivers
    2. -
    3. 3078
    4. 188140
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 130036
    1. DOM us
    2. -
    3. 350
    4. 188141,188142
    5. -To,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 130037
    1. and surrender
    2. ≈surrender
    3. 1814,3045
    4. 188143,188144
    5. v-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 130038
    1. to you
    2. you
    3. 371
    4. 188145,188146
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 130039

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_elders of_Yāⱱēsh refrain to/for_us seven days and_send messengers in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) and_if there_[is]_not [one_who]_delivers DOM_us and_surrender to_you.

OET (OET-RV)Oh! Then leave us alone for seven days,” the Yabesh elders responded, “so that we can send messengers through all the territory of Israel. If no one will come to rescue us, then we’ll surrender to you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 11:3 ©