Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel 1SA 8:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so we’ll be like all the other nations. Our king will judge us, and will lead out our warriors in battle.”

OET-LVAnd_be also we like_all the_nations and_judge_us king_our and_go_out before_face/front_us and_fight DOM battles_our.

UHBוְ⁠הָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּ⁠כָל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם וּ⁠שְׁפָטָ֤⁠נוּ מַלְכֵּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠יָצָ֣א לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽ⁠נוּ׃
   (və⁠hāyinū gam-ʼₐnaḩnū kə⁠kāl-ha⁠ggōyim ū⁠shəfāţā⁠nū malkē⁠nū və⁠yāʦāʼ lə⁠fānēy⁠nū və⁠nilḩam ʼet-milḩₐmotē⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐσόμεθα καὶ ἡμεῖς καθὰ πάντα τὰ ἔθνη· καὶ δικάσει ἡμᾶς βασιλεὺς ἡμῶν, καὶ ἐξελεύσεται ἔμπροσθεν ἡμῶν, καὶ πολεμήσει τὸν πόλεμον ἡμῶν.
   (Kai esometha kai haʸmeis katha panta ta ethnaʸ; kai dikasei haʸmas basileus haʸmōn, kai exeleusetai emprosthen haʸmōn, kai polemaʸsei ton polemon haʸmōn. )

BrTrAnd we also will be like all the nations; and our king shall judge us, and shall go out before us, and fight our [fn]battles.


8:20 Gr. war.

ULTAnd we also, we will be like all the nations. And our king will judge us and go out before our face and fight our battles.”

USTWe want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”

BSBThen we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”


OEBso that we will like all other the nations, and so that our king can rule us and go out before us and fight our battles.’

WEBBEthat we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”

WMBB (Same as above)

NETWe will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”

LSVand we have been, even we, like all the nations; and our king has judged us, and gone out before us, and fought our battles.”

FBVThat way we can be like all the other nations. Our king will rule us, and will lead us when we go out to fight our battles.”

T4TWe want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”

LEBso that we also[fn] may be like all the nations, and our king may rule us and go out before us and fight our battles.”


8:20 Literally “even we”

BBESo that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSthat we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.'

ASVthat we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

DRAAnd we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.

YLTand we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

Drbythat we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.

RVthat we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

WbstrThat we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

KJB-1769That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

KJB-1611That we also may be like all the nations, and that our King may iudge vs, and goe out before vs, and fight our battels.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThat we may be lyke other nations, and that our king may iudge vs, and go out before vs, and fight our battailes.
   (That we may be like other nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.)

GnvaAnd we also will be like all other nations, and our King shall iudge vs, and goe out before vs, and fight our battels.
   (And we also will be like all other nations, and our King shall judge us, and go out before us, and fight our battles. )

Cvdlyt we maye be as all other Heithe, yt or kynge maie iudge vs, & go forth before vs, and gouerne oure warres.
   (yt we may be as all other Heithe, it or king may judge us, and go forth before us, and govern our wars.)

Wycland we also schulen be as alle folkis, and oure kyng schal deme vs, and he schal go out bifor vs, and he schal fiyte oure batel for vs.
   (and we also should be as all folks/people, and our king shall deme us, and he shall go out before us, and he shall fight our battle for us.)

Luthdaß wir seien auch wie alle andern Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege führen.
   (daß we/us seien also like all change Heiden, that us/to_us/ourselves unser king richte and before/in_front_of us/to_us/ourselves her ausziehe, when we/us unsere Kriege lead.)

ClVget erimus nos quoque sicut omnes gentes: et judicabit nos rex noster, et egredietur ante nos, et pugnabit bella nostra pro nobis.
   (and erimus we too like everyone gentes: and yudicabit we king noster, and egredietur before we, and pugnabit bella nostra for nobis. )


TSNTyndale Study Notes:

8:20 God had set Israel apart from the nations (Lev 20:26; Num 23:9). By insisting on a king and desiring to be like the nations, they were rejecting God’s plan (see 1 Sam 8:5-7; cp. Deut 17:14).
• judge us and lead us into battle: Kings performed three basic functions: (1) waging offensive and defensive war, (2) administering law, and (3) ensuring economic well-being.

BI 1Sa 8:20 ©