Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel 2CH 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 21:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 21:14 verse available

OET-LVHere Yahweh [is]_about_to_strike a_blow great in/on/at/with_people_your and_in/on/at/with_sons_your and_in/on/at/with_wives_your and_on/over_all possessions_your.

UHBהִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּ⁠עַמֶּ֑⁠ךָ וּ⁠בְ⁠בָנֶ֥י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠נָשֶׁ֖י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠כָל־רְכוּשֶֽׁ⁠ךָ׃ 
   (hinnēh yahweh nogēf maggēfāh gədōlāh bə⁠ˊamme⁠kā ū⁠ⱱə⁠ⱱāney⁠kā ū⁠ⱱə⁠nāshey⁠kā ū⁠ⱱə⁠kāl-rəkūshe⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, Yahweh is striking a great striking among your people, and among your sons, and among your wives, and among all your goods,

UST• So now Yahweh is about to cause disasters to strike very severely the people in your kingdom and even your own children and your wives, and everything that you own.


BSB ¶ So behold, the LORD is about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a serious blow.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;

WMB behold, the LORD will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;

NET So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.

LSV behold, YHWH is striking [with] a great striking among your people, and among your sons, and among your wives, and among all your goods—

FBV Watch out, for the Lord is going to hit your people hard—your sons, your wives, and all that you own.

T4T So now Yahweh is about to very severely punish the people in your kingdom and even your own children and your wives and everything that you own.

LEB behold, Yahweh is inflicting a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,

BBE Now, truly, the Lord will send a great destruction on your people and your children and your wives and everything which is yours:

MOFNo MOF 2CH book available

JPS behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;

ASV behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;

DRA Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance.

YLT lo, Jehovah is smiting — a great smiting — among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods —

DBY behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance,

RV behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:

WBS Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:

KJB Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:[fn]
  (Behold, with a great plague will the LORD smite thy/your people, and thy/your children, and thy/your wives, and all thy/your goods:)


21.14 a great…: Heb. a great stroke

BB Beholde, with a great plague will the Lorde smite thy folke, thy children, thy wyues, and all thy goods:
  (Behold, with a great plague will the Lord smite thy/your folke, thy/your children, thy/your wives, and all thy/your goods:)

GNV Beholde, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wiues, and all thy substance,
  (Behold, with a great plague will the Lord smite thy/your people, and thy/your children, and thy/your wives, and all thy/your substance, )

CB Beholde, the LORDE shal smyte the wt a greate plage on thy people, on thy children & thy wyues, and on all thy substaunce.
  (Behold, the LORD shall smite the with a great plage on thy/your people, on thy/your children and thy/your wives, and on all thy/your substance.)

WYC the Lord schal smyte thee with a greet veniaunce, and thi puple, and thi sones, and wyues, and al thi catel;
  (the Lord shall smite thee with a great veniaunce, and thy/your people, and thy/your sons, and wives, and all thy/your cattle;)

LUT siehe, so wird dich der HErr mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe.
  (siehe, so becomes you/yourself the LORD with einer large Plage schlagen at deinem people, at deinen Kindern, at deinen womenn and at all deiner Habe.)

CLV ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.[fn]
  (ecce Master percutiet you(sg) plaga magna when/with populo tuo, and childrens, and uxoribus tuis, universaque substantia your.)


21.14 Ecce Dominus percutiet te, etc. Per Philisthæos et Arabes qui ejus terram vastaverunt, et diripuerunt substantiam et filios pariter et uxores Joram, qui interpretatur, Quis est excelsus: qui de religioso patre ad perfidiam declinavit, et fornicari fecit filios Juda: significat eos qui fide imbuti et baptismo regenerati, relinquunt fidei veritatem, hæreticorum sequentes errorem, et alios secum pervertentes. Unde eos Elias, id est, sermo propheticus redarguit: quia omnis divinorum librorum auctoritas tales reprehendit, et merito perversitatis suæ increpat contestationibus gravissimis.


21.14 Behold Master percutiet you(sg), etc. Per Philisthæos and Arabes who his the_earth/land vastaverunt, and diripuerunt substantiam and filios pariter and uxores Yoram, who interpretatur, Who it_is excelsus: who about religioso patre to perfidiam declinavit, and fornicari fecit filios Yuda: significat them who fide imbuti and baptismo regenerati, relinquunt of_faith words, hæreticorum sequentes errorem, and alios secum pervertentes. Unde them Elias, id it_is, sermo propheticus redarguit: because everyone divinorum librorum auctoritas tales reprehendit, and merito perversitatis suæ increpat contestationibus gravissimis.

BRN behold, the Lord shall smite thee with a great plague among thy people, and thy sons, and thy wives, and all thy store:

BrLXX ἰδοὺ Κύριος πατάξει σε πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου, καὶ ἐν γυναιξί σου, καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου.
  (idou Kurios pataxei se plaʸgaʸn megalaʸn en tōi laōi sou, kai en tois huiois sou, kai en gunaixi sou, kai en pasaʸ taʸ aposkeuaʸ sou. )


TSNTyndale Study Notes:

21:12-15 The letter from Elijah the prophet to Jehoram announced judgment for his disobedience.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) see

(Some words not found in UHB: see/lo/see! YHWH strike plague great in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,sons,your and,in/on/at/with,wives,your and=on/over=all possessions,your )

This tells Jehoram to pay attention to the message that follows.

(Occurrence 0) strike with a great plague

(Some words not found in UHB: see/lo/see! YHWH strike plague great in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,sons,your and,in/on/at/with,wives,your and=on/over=all possessions,your )

Alternate translation: “cause a great plague to happen to”

BI 2Ch 21:14 ©