Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here YHWH [is]_about_to_strike a_blow great in/on/at/with_people_your and_in/on/at/with_sons_your and_in/on/at/with_wives_your and_on/over_all possessions_your.
UHB הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכָל־רְכוּשֶֽׁךָ׃ ‡
(hinnēh yhwh nogēf maggēfāh gədōlāh bəˊammekā ūⱱəⱱāneykā ūⱱənāsheykā ūⱱəkāl-rəkūshekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἰδοὺ Κύριος πατάξει σε πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου, καὶ ἐν γυναιξί σου, καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου.
(idou Kurios pataxei se plaʸgaʸn megalaʸn en tōi laōi sou, kai en tois huiois sou, kai en gunaixi sou, kai en pasaʸ taʸ aposkeuaʸ sou. )
BrTr behold, the Lord shall smite thee with a great plague among thy people, and thy sons, and thy wives, and all thy store:
ULT Behold, Yahweh is striking a great striking among your people, and among your sons, and among your wives, and among all your goods,
UST • So now Yahweh is about to cause disasters to strike very severely the people in your kingdom and even your own children and your wives, and everything that you own.
BSB ¶ So behold, the LORD is about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a serious blow.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE behold, the LORD will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
WMBB (Same as above)
NET So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
LSV behold, YHWH is striking [with] a great striking among your people, and among your sons, and among your wives, and among all your goods—
FBV Watch out, for the Lord is going to hit your people hard—your sons, your wives, and all that you own.
T4T So now Yahweh is about to very severely punish the people in your kingdom and even your own children and your wives and everything that you own.
LEB behold, Yahweh is inflicting a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
BBE Now, truly, the Lord will send a great destruction on your people and your children and your wives and everything which is yours:
Moff No Moff 2CH book available
JPS behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
ASV behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
DRA Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance.
YLT lo, Jehovah is smiting — a great smiting — among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods —
Drby behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance,
RV behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:
Wbstr Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
KJB-1769 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:[fn]
(Behold, with a great plague will the LORD smite thy/your people, and thy/your children, and thy/your wives, and all thy/your goods: )
21.14 a great…: Heb. a great stroke
KJB-1611 [fn]Behold, with a great plague wil the LORD smite thy people, and thy children, and thy wiues, and all thy goods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
21:14 Heb. a great stroke.
Bshps Beholde, with a great plague will the Lorde smite thy folke, thy children, thy wyues, and all thy goods:
(Behold, with a great plague will the Lord smite thy/your folke, thy/your children, thy/your wives, and all thy/your goods:)
Gnva Beholde, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wiues, and all thy substance,
(Behold, with a great plague will the Lord smite thy/your people, and thy/your children, and thy/your wives, and all thy/your substance, )
Cvdl Beholde, the LORDE shal smyte the wt a greate plage on thy people, on thy children & thy wyues, and on all thy substaunce.
(Behold, the LORD shall smite the with a great plage on thy/your people, on thy/your children and thy/your wives, and on all thy/your substance.)
Wycl the Lord schal smyte thee with a greet veniaunce, and thi puple, and thi sones, and wyues, and al thi catel;
(the Lord shall smite thee/you with a great veniaunce, and thy/your people, and thy/your sons, and wives, and all thy/your cattle;)
Luth siehe, so wird dich der HErr mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe.
(siehe, so becomes you/yourself the/of_the LORD with einer large Plage schlagen at your people, at deinen Kindern, at deinen women and at all deiner Habe.)
ClVg ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.[fn]
(ecce Master percutiet you(sg) plaga magna when/with to_the_people tuo, and childrens, and uxoribus tuis, universaque substantia your. )
21.14 Ecce Dominus percutiet te, etc. Per Philisthæos et Arabes qui ejus terram vastaverunt, et diripuerunt substantiam et filios pariter et uxores Joram, qui interpretatur, Quis est excelsus: qui de religioso patre ad perfidiam declinavit, et fornicari fecit filios Juda: significat eos qui fide imbuti et baptismo regenerati, relinquunt fidei veritatem, hæreticorum sequentes errorem, et alios secum pervertentes. Unde eos Elias, id est, sermo propheticus redarguit: quia omnis divinorum librorum auctoritas tales reprehendit, et merito perversitatis suæ increpat contestationibus gravissimis.
21.14 Behold Master percutiet you(sg), etc. Per Philisthæos and Arabes who his the_earth/land vastaverunt, and diripuerunt substantiam and filios pariter and uxores Yoram, who interpretatur, Who it_is excelsus: who about religioso patre to perfidiam declinavit, and fornicari he_did filios Yuda: significat them who fide imbuti and baptismo regenerati, relinquunt of_faith words, hæreticorum sequentes errorem, and alios secum pervertentes. Unde them Elias, id it_is, sermo propheticus redarguit: because everyone divinorum librorum auctoritas tales reprehendit, and merito perversitatis suæ increpat contestationibus gravissimis.
21:12-15 The letter from Elijah the prophet to Jehoram announced judgment for his disobedience.
(Occurrence 0) see
(Some words not found in UHB: see/lo/see! YHWH strike plague great in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,sons,your and,in/on/at/with,wives,your and=on/over=all possessions,your )
This tells Jehoram to pay attention to the message that follows.
(Occurrence 0) strike with a great plague
(Some words not found in UHB: see/lo/see! YHWH strike plague great in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,sons,your and,in/on/at/with,wives,your and=on/over=all possessions,your )
Alternate translation: “cause a great plague to happen to”