Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2CH 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 21:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_came to_him/it a_writing from_ʼĒliyyāh the_prophet to_say thus he_says YHWH the_god of_Dāvid I_will_show_you(ms) because that not you_have_walked in/on/at/with_ways of_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) I_will_show_you(ms) and_in/on/at/with_ways of_Asa the_king of_Yəhūdāh.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א אֵלָי⁠ו֙ מִכְתָּ֔ב מֵֽ⁠אֵלִיָּ֥הוּ הַ⁠נָּבִ֖יא לֵ⁠אמֹ֑ר כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔י⁠ךָ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הָלַ֨כְתָּ֙ בְּ⁠דַרְכֵי֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט אָבִ֔י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠דַרְכֵ֖י אָסָ֥א מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼēlāy⁠v miktāⱱ mē⁠ʼēliyyāhū ha⁠nnāⱱiyʼ lē⁠ʼmor koh ʼāmar yhwh ʼₑlohēy dāvid ʼāⱱiy⁠kā taḩat ʼₐsher loʼ-hālaktā bə⁠darkēy yəhōshāfāţ ʼāⱱiy⁠kā ū⁠ⱱə⁠darkēy ʼāşāʼ melek-yəhūdāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν αὐτῷ ἐν γραφῇ παρὰ Ἠλιοὺ τοῦ προφήτου, λέγων, τάδε λέγει Κύριος Θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Ἰωσαφὰτ τοῦ πατρός σου, καὶ ἐν ὁδοῖς Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα,
   (Kai aʸlthen autōi en grafaʸ para Aʸliou tou profaʸtou, legōn, tade legei Kurios Theos Dawid tou patros sou, anthʼ hōn ouk eporeuthaʸs en hodōi Yōsafat tou patros sou, kai en hodois Asa basileōs Youda, )

BrTrAnd there came to him a message in writing from Eliu the prophet, saying, Thus saith the Lord God of thy father David, Because thou hast not walked in the way of thy father Josaphat, nor in the ways of Asa king of Juda,

ULTAnd a writing came to him from Elijah the prophet, saying, “Thus says Yahweh, the God of David your father: ‘Because you did not walk in the ways of Jehoshaphat your father and in the ways of Asa, the king of Judah,

USTOne day, Jehoram received a letter from the prophet Elijah. Elijah had written this: • “This is what Yahweh, the God whom your ancestor King David worshiped, says: ‘You have not done things that please me like your father Jehoshaphat did or what King Asa did.

BSB  § Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, which stated:
¶ “This is what the LORD, the God of your father David, says:
¶ ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah,


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEA letter came to him from Elijah the prophet, saying, “the LORD, the God of David your father, says, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,

WMBB (Same as above)

NETJehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,

LSVAnd a writing from Elijah the prophet comes to him, saying, “Thus said YHWH, God of your father David: Because that you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and in the ways of Asa king of Judah,

FBVJehoram received a letter from Elijah the prophet that said, “This is what the Lord, the God of David your forefather says, ‘You have not followed the ways of your father Jehoshaphat, or Asa, king of Judah,

T4TOne day, Jehoram received a letter from the prophet Elijah. Elijah had written this in the letter:
 ¶ “This is what Yahweh, the God whom your ancestor King David worshiped, says: 'You have not done things that please me like your father Jehoshaphat did or what King Asa did.

LEBAnd a letter from Elijah the prophet came to him, saying, “Thus says Yahweh, the God of David your father: ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father or in the ways of Asa, the king of Judah,

BBEAnd a letter came to him from Elijah the prophet, saying, The Lord, the God of your father David, says, Because you have not kept to the ways of your father Jehoshaphat or the ways of Asa, king of Judah,

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd there came a writing to him from Elijah the prophet, saying: 'Thus saith the LORD, the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah;

ASVAnd there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

DRAAnd there was a letter brought him from Elias the prophet, in which it was written: Thus saith the Lord the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Josaphat thy father nor in the ways of Asa king of Juda,

YLTAnd there cometh in unto him a writing from Elijah the prophet, saying, 'Thus said Jehovah, God of David thy father, Because that thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, and in the ways of Asa king of Judah,

DrbyAnd there came a writing to him from Elijah the prophet saying, Thus saith Jehovah, the [fn]God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,


21.12 Elohim

RVAnd there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah;

WbstrAnd there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

KJB-1769¶ And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
   (¶ And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith/says the LORD God of David thy/your father, Because thou/you hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy/your father, nor in the ways of Asa king of Yudah, )

KJB-1611¶ And there came a writing to him from Eliiah the Prophet, saying, Thus saith the LORD God of Dauid thy father, Because thou hast not walked in the wayes of Iehoshaphat thy father, nor in the wayes of Asa king of Iudah:
   (¶ And there came a writing to him from Eliiah the Prophet, saying, Thus saith/says the LORD God of David thy/your father, Because thou/you hast not walked in the ways of Yehoshaphat thy/your father, nor in the ways of Asa king of Yudah:)

BshpsAnd there came a writing to him from Elia the prophete, saying, Thus sayth the Lord God of Dauid thy father: Because thou hast not walked in the wayes of Iehosaphat thy father, and in the wayes of Asa king of Iuda:
   (And there came a writing to him from Elia the prophet, saying, Thus saith/says the Lord God of David thy/your father: Because thou/you hast not walked in the ways of Yehosaphat thy/your father, and in the ways of Asa king of Yudah:)

GnvaAnd there came a writing to him from Elijah the Prophet, saying, Thus sayth the Lord God of Dauid thy father, Because thou hast not walked in the wayes of Iehoshaphat thy father, nor in the wayes of Asa King of Iudah,
   (And there came a writing to him from Elijah the Prophet, saying, Thus saith/says the Lord God of David thy/your father, Because thou/you hast not walked in the ways of Yehoshaphat thy/your father, nor in the ways of Asa King of Yudah, )

CvdlBut there came a wrytinge vnto him fro the prophet Elias, sayenge: Thus sayeth the LORDE God of thy father Dauid: Because thou hast not walked in the wayes of thy father Iosaphat, nether in ye wayes of Asa the kynge of Iuda,
   (But there came a wrytinge unto him from the prophet Elias/Elijah, sayenge: Thus sayeth the LORD God of thy/your father David: Because thou/you hast not walked in the ways of thy/your father Yosaphat, neither in ye/you_all ways of Asa the king of Yudah,)

WyclForsothe lettris weren brouyt to hym fro Elie, the prophete, in whiche it was writun, The Lord God of Dauid,
   (Forsothe lettris were brought to him from Elye/Elijah, the prophet, in which it was written, The Lord God of David,)

LuthEs kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia, die lautete also: So spricht der HErr, der GOtt deines Vaters David: Darum daß du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Josaphat noch in den Wegen Assas, des Königs Judas,
   (It came but Schrift to him from to_him Propheten Elia, the lautete also: So says the/of_the LORD, the/of_the God yours Vaters David: Therefore that you not gewandelt have in the Wegen yours Vaters Yosaphat still in the Wegen Assas, the kings Yudas,)

ClVgAllatæ sunt autem ei litteræ ab Elia propheta, in quibus scriptum erat: Hæc dicit Dominus Deus David patris tui: Quoniam non ambulasti in viis Josaphat patris tui, et in viis Asa regis Juda,
   (Allatæ are however to_him litteræ away Elia propheta, in to_whom scriptum was: This dicit Master God David of_the_father tui: Quoniam not/no ambulasti in viis Yosaphat of_the_father tui, and in viis Asa king Yuda, )


TSNTyndale Study Notes:

21:12-15 The letter from Elijah the prophet to Jehoram announced judgment for his disobedience.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A letter from the prophet Elijah came to Jehoram

(Some words not found in UHB: and,came to=him/it letter from,Elijah the,prophet to=say thus he/it_had_said YHWH god Dāvid I_will_show=you(ms) below/instead_of which/who not walked in/on/at/with,ways Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) I_will_show=you(ms) and,in/on/at/with,ways Asa king Yehuda )

Alternate translation: “Jehoram received a letter from the prophet Elijah” or “The prophet Elijah sent a letter to Jehoram”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) walked in the ways

(Some words not found in UHB: and,came to=him/it letter from,Elijah the,prophet to=say thus he/it_had_said YHWH god Dāvid I_will_show=you(ms) below/instead_of which/who not walked in/on/at/with,ways Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) I_will_show=you(ms) and,in/on/at/with,ways Asa king Yehuda )

This is an idiom that means he followed their example. See how you translated this in 2 Chronicles 20:32. Alternate translation: “followed the example”

BI 2Ch 21:12 ©