Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_came to_him/it a_writing from_ʼĒliyyāh the_prophet to_say thus he_says YHWH the_god of_Dāvid I_will_show_you(ms) because that not you_have_walked in/on/at/with_ways of_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) I_will_show_you(ms) and_in/on/at/with_ways of_Asa the_king of_Yəhūdāh.
UHB וַיָּבֹ֤א אֵלָיו֙ מִכְתָּ֔ב מֵֽאֵלִיָּ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔יךָ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הָלַ֨כְתָּ֙ בְּדַרְכֵי֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט אָבִ֔יךָ וּבְדַרְכֵ֖י אָסָ֥א מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼēlāyv miktāⱱ mēʼēliyyāhū hannāⱱiyʼ lēʼmor koh ʼāmar yhwh ʼₑlohēy dāvid ʼāⱱiykā taḩat ʼₐsher loʼ-hālaktā bədarkēy yəhōshāfāţ ʼāⱱiykā ūⱱədarkēy ʼāşāʼ melek-yəhūdāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν αὐτῷ ἐν γραφῇ παρὰ Ἠλιοὺ τοῦ προφήτου, λέγων, τάδε λέγει Κύριος Θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Ἰωσαφὰτ τοῦ πατρός σου, καὶ ἐν ὁδοῖς Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα,
(Kai aʸlthen autōi en grafaʸ para Aʸliou tou profaʸtou, legōn, tade legei Kurios Theos Dawid tou patros sou, anthʼ hōn ouk eporeuthaʸs en hodōi Yōsafat tou patros sou, kai en hodois Asa basileōs Youda, )
BrTr And there came to him a message in writing from Eliu the prophet, saying, Thus saith the Lord God of thy father David, Because thou hast not walked in the way of thy father Josaphat, nor in the ways of Asa king of Juda,
ULT And a writing came to him from Elijah the prophet, saying, “Thus says Yahweh, the God of David your father: ‘Because you did not walk in the ways of Jehoshaphat your father and in the ways of Asa, the king of Judah,
UST One day, Jehoram received a letter from the prophet Elijah. Elijah had written this: • “This is what Yahweh, the God whom your ancestor King David worshiped, says: ‘You have not done things that please me like your father Jehoshaphat did or what King Asa did.
BSB § Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, which stated:
¶ “This is what the LORD, the God of your father David, says:
¶ ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE A letter came to him from Elijah the prophet, saying, “the LORD, the God of David your father, says, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,
WMBB (Same as above)
NET Jehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,
LSV And a writing from Elijah the prophet comes to him, saying, “Thus said YHWH, God of your father David: Because that you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and in the ways of Asa king of Judah,
FBV Jehoram received a letter from Elijah the prophet that said, “This is what the Lord, the God of David your forefather says, ‘You have not followed the ways of your father Jehoshaphat, or Asa, king of Judah,
T4T One day, Jehoram received a letter from the prophet Elijah. Elijah had written this in the letter:
¶ “This is what Yahweh, the God whom your ancestor King David worshiped, says: 'You have not done things that please me like your father Jehoshaphat did or what King Asa did.
LEB And a letter from Elijah the prophet came to him, saying, “Thus says Yahweh, the God of David your father: ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father or in the ways of Asa, the king of Judah,
BBE And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, The Lord, the God of your father David, says, Because you have not kept to the ways of your father Jehoshaphat or the ways of Asa, king of Judah,
Moff No Moff 2CH book available
JPS And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying: 'Thus saith the LORD, the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah;
ASV And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
DRA And there was a letter brought him from Elias the prophet, in which it was written: Thus saith the Lord the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Josaphat thy father nor in the ways of Asa king of Juda,
YLT And there cometh in unto him a writing from Elijah the prophet, saying, 'Thus said Jehovah, God of David thy father, Because that thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, and in the ways of Asa king of Judah,
Drby And there came a writing to him from Elijah the prophet saying, Thus saith Jehovah, the [fn]God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
21.12 Elohim
RV And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah;
Wbstr And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
KJB-1769 ¶ And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
(¶ And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith/says the LORD God of David thy/your father, Because thou/you hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy/your father, nor in the ways of Asa king of Yudah, )
KJB-1611 ¶ And there came a writing to him from Eliiah the Prophet, saying, Thus saith the LORD God of Dauid thy father, Because thou hast not walked in the wayes of Iehoshaphat thy father, nor in the wayes of Asa king of Iudah:
(¶ And there came a writing to him from Eliiah the Prophet, saying, Thus saith/says the LORD God of David thy/your father, Because thou/you hast not walked in the ways of Yehoshaphat thy/your father, nor in the ways of Asa king of Yudah:)
Bshps And there came a writing to him from Elia the prophete, saying, Thus sayth the Lord God of Dauid thy father: Because thou hast not walked in the wayes of Iehosaphat thy father, and in the wayes of Asa king of Iuda:
(And there came a writing to him from Elia the prophet, saying, Thus saith/says the Lord God of David thy/your father: Because thou/you hast not walked in the ways of Yehosaphat thy/your father, and in the ways of Asa king of Yudah:)
Gnva And there came a writing to him from Elijah the Prophet, saying, Thus sayth the Lord God of Dauid thy father, Because thou hast not walked in the wayes of Iehoshaphat thy father, nor in the wayes of Asa King of Iudah,
(And there came a writing to him from Elijah the Prophet, saying, Thus saith/says the Lord God of David thy/your father, Because thou/you hast not walked in the ways of Yehoshaphat thy/your father, nor in the ways of Asa King of Yudah, )
Cvdl But there came a wrytinge vnto him fro the prophet Elias, sayenge: Thus sayeth the LORDE God of thy father Dauid: Because thou hast not walked in the wayes of thy father Iosaphat, nether in ye wayes of Asa the kynge of Iuda,
(But there came a wrytinge unto him from the prophet Elias/Elijah, sayenge: Thus sayeth the LORD God of thy/your father David: Because thou/you hast not walked in the ways of thy/your father Yosaphat, neither in ye/you_all ways of Asa the king of Yudah,)
Wycl Forsothe lettris weren brouyt to hym fro Elie, the prophete, in whiche it was writun, The Lord God of Dauid,
(Forsothe lettris were brought to him from Elye/Elijah, the prophet, in which it was written, The Lord God of David,)
Luth Es kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia, die lautete also: So spricht der HErr, der GOtt deines Vaters David: Darum daß du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Josaphat noch in den Wegen Assas, des Königs Judas,
(It came but Schrift to him from to_him Propheten Elia, the lautete also: So says the/of_the LORD, the/of_the God yours Vaters David: Therefore that you not gewandelt have in the Wegen yours Vaters Yosaphat still in the Wegen Assas, the kings Yudas,)
ClVg Allatæ sunt autem ei litteræ ab Elia propheta, in quibus scriptum erat: Hæc dicit Dominus Deus David patris tui: Quoniam non ambulasti in viis Josaphat patris tui, et in viis Asa regis Juda,
(Allatæ are however to_him litteræ away Elia propheta, in to_whom scriptum was: This dicit Master God David of_the_father tui: Quoniam not/no ambulasti in viis Yosaphat of_the_father tui, and in viis Asa king Yuda, )
21:12-15 The letter from Elijah the prophet to Jehoram announced judgment for his disobedience.
(Occurrence 0) A letter from the prophet Elijah came to Jehoram
(Some words not found in UHB: and,came to=him/it letter from,Elijah the,prophet to=say thus he/it_had_said YHWH god Dāvid I_will_show=you(ms) below/instead_of which/who not walked in/on/at/with,ways Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) I_will_show=you(ms) and,in/on/at/with,ways Asa king Yehuda )
Alternate translation: “Jehoram received a letter from the prophet Elijah” or “The prophet Elijah sent a letter to Jehoram”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) walked in the ways
(Some words not found in UHB: and,came to=him/it letter from,Elijah the,prophet to=say thus he/it_had_said YHWH god Dāvid I_will_show=you(ms) below/instead_of which/who not walked in/on/at/with,ways Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) I_will_show=you(ms) and,in/on/at/with,ways Asa king Yehuda )
This is an idiom that means he followed their example. See how you translated this in 2 Chronicles 20:32. Alternate translation: “followed the example”