Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_walked in/on/at/with_way of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_led_intounfaithfulness DOM Yəhūdāh and_DOM the_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem) as_led_intounfaithfulness the_house of_ʼAḩʼāⱱ and_also DOM brothers_your the_house I_will_show_you(ms) the_better than_you you_killed.
UHB וַתֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֨רֶךְ֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַתַּזְנֶ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ וְאֶת־יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם כְּהַזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְגַ֨ם אֶת־אַחֶ֧יךָ בֵית־אָבִ֛יךָ הַטּוֹבִ֥ים מִמְּךָ֖ הָרָֽגְתָּ׃ ‡
(vattēlek bəderek malkēy yisrāʼēl vattazneh ʼet-yəhūdāh vəʼet-yoshⱱēy yərūshālaim kəhaznōt bēyt ʼaḩʼāⱱ vəgam ʼet-ʼaḩeykā ⱱēyt-ʼāⱱiykā haţţōⱱim mimməkā hārāgəttā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπορεύθης ἐν ὁδοῖς βασιλέων Ἰσραὴλ, καὶ ἐξεπόρνευσας τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ, ὡς ἐξεπόρνευσεν οἶκος Ἀχαὰβ, καὶ τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς τοῦ πατρός σου τοὺς ἀγαθοὺς ὑπὲρ σὲ ἀπέκτεινας,
(kai eporeuthaʸs en hodois basileōn Israaʸl, kai exeporneusas ton Youdan kai tous katoikountas en Hierousalaʸm, hōs exeporneusen oikos Aⱪaʼab, kai tous adelfous sou huious tou patros sou tous agathous huper se apekteinas, )
BrTr but hast walked in the ways of the kings of Israel, and hast caused Juda and the dwellers in Jerusalem to go a-whoring, as the house of Achaab caused Israel to go a-whoring, and thou hast slain thy brethren, the sons of thy father, who were better than thyself;
ULT but you walked in the way of the kings of Israel, and he caused Judah to commit adultery and the inhabitants of Jerusalem, like the house of Ahab committed adultery, and also your brothers, the house of your father, the ones better than you, you have killed.
UST Instead, you have continually done the evil things that the kings of Israel have done. You have encouraged the people in Jerusalem and other places in Judah to stop worshiping Yahweh and to be unfaithful to him. And you have killed your brothers, men who were better than you are.’
BSB but you have walked in the ways of the kings of Israel and have caused Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab prostituted itself. You have also killed your brothers, your father’s family, who were better than you.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute like Ahab’s house did, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than yourself,
WMBB (Same as above)
NET but have instead followed in the footsteps of the kings of Israel. You encouraged the people of Judah and the residents of Jerusalem to be unfaithful to the Lord, just as the family of Ahab does in Israel. You also killed your brothers, members of your father’s family, who were better than you.
LSV and you walk in the way of the kings of Israel, and cause Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom like the whoredoms of the house of Ahab, and also your brothers, the house of your father, who are better than yourself, you have slain;
FBV but instead you have followed the ways of the kings of Israel, and have made the people of Jerusalem unfaithful, and the people of Jerusalem as unfaithful as the family of Ahab. You have even killed your brothers, your father's family, who were better than you.
T4T Instead, you have continually done the evil things that the kings of Israel have done. You have encouraged the people in Jerusalem and other places in Judah to stop worshiping Yahweh, like the descendants of Ahab did. You have also murdered your own brothers, who were more righteous men than you are.
LEB but have walked in the way of the kings of Israel and have enticed Judah and the inhabitants of Jerusalem to be unfaithful like the unfaithfulness of the house of Ahab, and have also murdered your brothers of the house of your father who were better than you,
BBE But have gone in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the people of Jerusalem go after false gods, as the family of Ahab did: and because you have put to death your father's sons, your brothers, who were better than yourself:
Moff No Moff 2CH book available
JPS but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray, like as the house of Ahab made Israel to go astray; and also hast slain thy brethren of thy father's house, who were better than thyself;
ASV but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, who were better than thyself:
DRA But hast walked in the ways of the kings of Israel, and hast made Juda and the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, imitating the fornication of the house of Achab, moreover also thou hast killed thy brethren, the house of thy father, better men than thyself,
YLT and thou dost walk in the way of the kings of Israel, and dost cause Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom like the whoredoms of the house of Ahab, and also thy brethren, the house of thy father, who are better than thyself, thou hast slain;
Drby but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, like the fornications of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren, thy father's house who were better than thyself:
RV but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like as the house of Ahab did; and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself:
Wbstr But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit idolatry, like the idolatries of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, who were better than thyself:
KJB-1769 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself:
(But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Yudah and the inhabitants of Yerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain/killed thy/your brethren/brothers of thy/your father’s house, which were better than thyself/yourself: )
KJB-1611 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Iudah and the inhabitants of Ierusalem to goe a whoring, like to the whoredomes of the house of Ahab, and also hast slaine thy brethren of thy fathers house, which were better then thy selfe:
(But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Yudah and the inhabitants of Yerusalem to go a whoring, like to the whoredomes of the house of Ahab, and also hast slain/killed thy/your brethren/brothers of thy/your fathers house, which were better then thyself/yourself:)
Bshps But walkedst in the wayes of the kinges of Israel, and hast made Iuda and the dwellers of Hierusalem to go a whoring like to the whordome of the house of Ahab, and hast slayne thy brethren, euen thy fathers house, whiche were better then thou:
(But walkedst in the ways of the kings of Israel, and hast made Yudah and the dwellers of Yerusalem to go a whoring like to the whordome of the house of Ahab, and hast slain/killed thy/your brethren/brothers, even thy/your fathers house, which were better then thou:)
Gnva But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Iudah and the inhabitantes of Ierusalem to go a whoring, as the house of Ahab went a whoring, and hast also slaine thy brethre of thy fathers house, which were better then thou,
(But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Yudah and the inhabitantes of Yerusalem to go a whoring, as the house of Ahab went a whoring, and hast also slain/killed thy/your brethren/brothers of thy/your fathers house, which were better then thou/you, )
Cvdl but walkest in the waye of the kynges of Israel, and makest Iuda and them of Ierusalem to go awhorynge after the whordome of the house of Achab, and hast slayne thy brethren also of thy fathers house, which were better the thou.
(but walkest in the way of the kings of Israel, and makest Yudah and them of Yerusalem to go awhorynge after the whordome of the house of Achab, and hast slain/killed thy/your brethren/brothers also of thy/your fathers house, which were better the thou.)
Wycl thi fadir, seith these thingis, For thou `yedist not in the weies of Josaphat, thi fadir, and in the weie of Asa, kyng of Juda, but thou yedist bi the weie of the kyngis of Israel, and madist Juda and the dwelleris of Jerusalem to do fornicacioun, and suedist the fornicacioun of the hows of Achab; ferthermore and thou hast slayn thi britheren and the hows of thi fadir, `that weren betere than thou; lo!
(thi father, saith/says these things, For thou/you `yedist not in the ways of Yosaphat, thy/your father, and in the way of Asa, king of Yudah, but thou/you yedist by the way of the kings of Israel, and madist Yudah and the dwellers of Yerusalem to do fornicacioun, and suedist the fornicacioun of the house of Achab; ferthermore and thou/you hast slain/killed thy/your brethren/brothers and the house of thy/your father, `that were better than thou; lo!)
Luth sondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machest, daß Juda und die zu Jerusalem huren nach der Hurerei des Hauses Ahab, und hast dazu deine Brüder deines Vaters Hauses erwürget, die besser waren denn du,
(rather wandelst in to_him ways the/of_the kings/king Israels and machest, that Yuda and the to Yerusalem huren after the/of_the Hurerei the houses Ahab, and have in_addition your brothers yours father houses strangled, the better were because you,)
ClVg sed incessisti per iter regum Israël, et fornicari fecisti Judam et habitatores Jerusalem, imitatus fornicationem domus Achab, insuper et fratres tuos, domum patris tui, meliores te, occidisti:
(sed incessisti through iter of_kings Israel, and fornicari fecisti Yudam and habitatores Yerusalem, imitatus fornicationem home Achab, insuper and brothers tuos, home of_the_father tui, meliores you(sg), occidisti: )
21:12-15 The letter from Elijah the prophet to Jehoram announced judgment for his disobedience.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) act like a prostitute
(Some words not found in UHB: and,walked in/on/at/with,way kings Yisrael and,led_~_intounfaithfulness DOM Yehuda and=DOM inhabitants Yerushalayim as,led_~_intounfaithfulness house_of ʼAḩʼāⱱ and=also DOM brothers,your house_of I_will_show=you(ms) the,better than,you killed )
Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve other gods in order to receive something from them are spoken of as spiritual prostitutes. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 21:11. Alternate translation: “leave Yahweh and serve other gods, as a prostitute serves men who are not her husband”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Ahab
(Some words not found in UHB: and,walked in/on/at/with,way kings Yisrael and,led_~_intounfaithfulness DOM Yehuda and=DOM inhabitants Yerushalayim as,led_~_intounfaithfulness house_of ʼAḩʼāⱱ and=also DOM brothers,your house_of I_will_show=you(ms) the,better than,you killed )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in 2 Chronicles 21:6. Alternate translation: “the descendants of Ahab”