Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_son of_thirty and_two he_was in/on/at/with_became_king_he and_eight years he_reigned in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_went in/on/at/with_no desire and_buried_him in/on/at/with_city of_Dāvid and_not in/on/at/with_tombs the_kings.
UHB בֶּן־שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁתַּ֨יִם֙ הָיָ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וּשְׁמוֹנֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיֵּ֨לֶךְ֙ בְּלֹ֣א חֶמְדָּ֔ה וַֽיִּקְבְּרֻ֨הוּ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וְלֹ֖א בְּקִבְר֥וֹת הַמְּלָכִֽים׃ ‡
(ben-shəloshim ūshəttayim hāyāh ⱱəmāləkō ūshəmōneh shānim mālak biyrūshālāim vayyēlek bəloʼ ḩemdāh vayyiqbəruhū bəˊir dāvid vəloʼ bəqiⱱrōt hamməlākim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἦν τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν ὅτε ἐβασίλευσε, καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπορεύθη οὐκ ἐν ἐπαίνῳ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ οὐκ ἐν τάφοις τῶν βασιλέων.
(Aʸn triakonta kai duo etōn hote ebasileuse, kai oktō etaʸ ebasileusen en Hierousalaʸm; kai eporeuthaʸ ouk en epainōi, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ouk en tafois tōn basileōn. )
BrTr He was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed without honour, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings.
ULT A son of 32 he was when he became king; and eight years he reigned in Jerusalem, and he went with no delight. And they buried him in the city of David, but not in the grave of the kings.
UST Jehoram was thirty-two years old when he became the king, and he ruled in Jerusalem for eight years. No one regretted it when he died. His corpse was buried in the part of Jerusalem called the city of David, but he was not buried where the other kings of Judah had been buried.
BSB § Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He died, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. He departed with no one’s regret. They buried him in David’s city, but not in the tombs of the kings.
WMBB (Same as above)
NET Jehoram was thirty-two years old when he became king and he reigned eight years in Jerusalem. No one regretted his death; he was buried in the City of David, but not in the royal tombs.
LSV He was a son of thirty-two [years] in his reigning, and he has reigned eight years in Jerusalem, and he goes without desire, and they bury him in the City of David, and not in the graves of the kings.
FBV Jehoram was thirty-two when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years. When he died, no one mourned him. He was buried in the City of David, but not in the royal tombs.
T4T Jehoram was 32 years old when he became the king, and he ruled in Jerusalem for eight years. No one was sorry when he died. His corpse was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, but he was not buried where the other kings of Judah had been buried.
LEB He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed[fn] with no one’s regret. And they buried him in the city of David, but not in the burial sites of the kings.
21:20 Or “went”
BBE He was thirty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for eight years: and at his death he was not regretted; they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed joyless; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
ASV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
DRA He was two and thirty years old when he began his reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he walked not rightly, and they buried him in the city of David: but not in the sepulchres of the kings.
YLT A son of thirty and two [years] was he in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem, and he goeth without desire, and they bury him in the city of David, and not in the graves of the kings.
Drby He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being regretted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
RV Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
Wbstr Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem, eight years, and departed without being desired: yet they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
KJB-1769 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.[fn]
(Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Yerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. )
21.20 without…: Heb. without desire
KJB-1611 [fn]Thirtie and two yeeres old was he when he began to reigne, and he reigned in Ierusalem eight yeeres, and departed without being desired: howbeit, they buried him in the citie of Dauid, but not in the sepulchres of the kings.
(Thirtie and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Yerusalem eight years, and departed without being desired: howbeit, they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.)
21:20 Heb. without desire.
Bshps When he began to raigne he was thirtie and two yeres olde, and raigned in Hierusalem eyght yeres, and liued wretchedly: howebeit they buried him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the kinges.
(When he began to reign he was thirty and two years old, and reigned in Yerusalem eyght years, and lived wretchedly: howebeit they buried him in the city of David, but not among the sepulchres of the kings.)
Gnva When he began to reigne, he was two and thirtie yeere olde, and reigned in Ierusalem eight yeere, and liued without being desired: yet they buryed him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the Kings.
(When he began to reign, he was two and thirty year old, and reigned in Yerusalem eight year, and lived without being desired: yet they buried him in the city of David, but not among the sepulchres of the Kings. )
Cvdl Two and thirtie yeare olde was he wha he was made kynge, and reigned eight yeare at Ierusale, and walked not well. And they buried him in the cite of Dauid, but not amoge the sepulcres of the kynges.
(Two and thirty year old was he wha he was made king, and reigned eight year at Yerusalem, and walked not well. And they buried him in the cite of David, but not among the sepulcres of the kings.)
Wycl He was of two and thritti yeer whanne he bigan to regne, and he regnede eiyte yeer in Jerusalem, and he yede not riytfuli; and thei birieden hym in the citee of Dauid, netheles not in the sepulcre of kingis.
(He was of two and thirty year when he began to reign, and he reigned eight year in Yerusalem, and he went not riytfuli; and they buried him in the city of David, netheles not in the sepulcre of kingis.)
Luth Zweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward, und regierete acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter der Könige Gräber.
(Zweiundthirty years old what/which er, there he king ward, and regierete acht years to Yerusalem and walked, that not fein was. And they/she/them buried him/it in the/of_the city Davids, but not under the/of_the kings/king Gräber.)
ClVg Triginta duorum annorum fuit cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem. Ambulavitque non recte, et sepelierunt eum in civitate David, verumtamen non in sepulchro regum.[fn]
(Triginta duorum annorum fuit when/with regnare cœpisset, and octo annis reigned in Yerusalem. Ambulavitque not/no recte, and they_buried him in civitate David, verumtamen not/no in sepulchro of_kings. )
21.20 Et octo annis regnavit, etc. De Joram octo annis regnasse et quadraginta vixisse; filium autem ejus Ochoziam cum regnare cœpisset fuisse quadraginta duorum annorum, quod si ita est, duobus annis antequam pater ipse nasceretur, filium genuit. Sed Hebræi dicunt quod Joram qui quadraginta annis vixisse describitur et octo annis regnasse, quod vixerit annos quadraginta et regnaverit viginti et octo. Anni enim octo qui ei in regno tribuuntur, ipsi sunt quibus regnavit antequam fratres occideret, cum adhuc innocenter viveret. Reliqui vero viginti anni, quibus postea regnavit, ideo non numerantur, quia in languore et tribulatione vixit: ideoque filio ejus tribuuntur, qui non amplius quam viginti duorum annorum secundum librum Regum esse perhibetur, ne de numerorum summa anni remanentes, in temporum computatione errorem facerent.
21.20 And octo annis reigned, etc. De Yoram octo annis regnasse and quadraginta vixisse; son however his Ochoziam when/with regnare cœpisset fuisse quadraginta duorum annorum, that when/but_if ita it_is, duobus annis before father exactly_that/himself nasceretur, son genuit. But Hebræi dicunt that Yoram who quadraginta annis vixisse describitur and octo annis regnasse, that vixerit years quadraginta and regnaverit twenty and octo. Anni because octo who to_him in regno tribuuntur, ipsi are to_whom reigned before brothers occideret, when/with adhuc innocenter viveret. Reliqui vero twenty anni, to_whom postea reigned, ideo not/no numerantur, because in languore and tribulatione vixit: ideoque filio his tribuuntur, who not/no amplius how twenty duorum annorum after/second librum Regum esse perhibetur, not about numerorum summa anni remanentes, in temporum computatione errorem facerent.
21:18-20 Jehoram died after a long and painful bowel disease. He was not given the dignity of an honorary funeral rite (see 16:14) and was buried in disgrace away from the royal cemetery.
(Occurrence 0) when he departed no one mourned him
(Some words not found in UHB: son_of thirty and,two it_became in/on/at/with,became_king,he and,eight years reigned in/on/at/with,Jerusalem and=he/it_went in/on/at/with,no regret and,buried,him in/on/at/with,city Dāvid and=not in/on/at/with,tombs the,kings )
Alternate translation: “no one was sad that he died”