Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 21:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_son of_thirty and_two he_was in/on/at/with_became_king_he and_eight years he_reigned in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_went in/on/at/with_no desire and_buried_him in/on/at/with_city of_Dāvid and_not in/on/at/with_tombs the_kings.

UHBבֶּן־שְׁלֹשִׁ֤ים וּ⁠שְׁתַּ֨יִם֙ הָיָ֣ה בְ⁠מָלְכ֔⁠וֹ וּ⁠שְׁמוֹנֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ בְּ⁠לֹ֣א חֶמְדָּ֔ה וַֽ⁠יִּקְבְּרֻ֨⁠הוּ֙ בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֔יד וְ⁠לֹ֖א בְּ⁠קִבְר֥וֹת הַ⁠מְּלָכִֽים׃
   (ben-shəloshim ū⁠shəttayim hāyāh ə⁠mālək⁠ō ū⁠shəmōneh shānim mālak bi⁠yrūshālāim va⁠yyēlek bə⁠loʼ ḩemdāh va⁠yyiqbəru⁠hū bə⁠ˊir dāvid və⁠loʼ bə⁠qiⱱrōt ha⁠mməlākim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἮν τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν ὅτε ἐβασίλευσε, καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπορεύθη οὐκ ἐν ἐπαίνῳ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ οὐκ ἐν τάφοις τῶν βασιλέων.
   (Aʸn triakonta kai duo etōn hote ebasileuse, kai oktō etaʸ ebasileusen en Hierousalaʸm; kai eporeuthaʸ ouk en epainōi, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ouk en tafois tōn basileōn. )

BrTrHe was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed without honour, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings.

ULTA son of 32 he was when he became king; and eight years he reigned in Jerusalem, and he went with no delight. And they buried him in the city of David, but not in the grave of the kings.

USTJehoram was thirty-two years old when he became the king, and he ruled in Jerusalem for eight years. No one regretted it when he died. His corpse was buried in the part of Jerusalem called the city of David, but he was not buried where the other kings of Judah had been buried.

BSB  § Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He died, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. He departed with no one’s regret. They buried him in David’s city, but not in the tombs of the kings.

WMBB (Same as above)

NETJehoram was thirty-two years old when he became king and he reigned eight years in Jerusalem. No one regretted his death; he was buried in the City of David, but not in the royal tombs.

LSVHe was a son of thirty-two [years] in his reigning, and he has reigned eight years in Jerusalem, and he goes without desire, and they bury him in the City of David, and not in the graves of the kings.

FBVJehoram was thirty-two when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years. When he died, no one mourned him. He was buried in the City of David, but not in the royal tombs.

T4TJehoram was 32 years old when he became the king, and he ruled in Jerusalem for eight years. No one was sorry when he died. His corpse was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, but he was not buried where the other kings of Judah had been buried.

LEBHe was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed[fn] with no one’s regret. And they buried him in the city of David, but not in the burial sites of the kings.


21:20 Or “went”

BBEHe was thirty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for eight years: and at his death he was not regretted; they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSThirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed joyless; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

ASVThirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

DRAHe was two and thirty years old when he began his reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he walked not rightly, and they buried him in the city of David: but not in the sepulchres of the kings.

YLTA son of thirty and two [years] was he in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem, and he goeth without desire, and they bury him in the city of David, and not in the graves of the kings.

DrbyHe was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being regretted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

RVThirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

WbstrThirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem, eight years, and departed without being desired: yet they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.

KJB-1769Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.[fn]
   (Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Yerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. )


21.20 without…: Heb. without desire

KJB-1611[fn]Thirtie and two yeeres old was he when he began to reigne, and he reigned in Ierusalem eight yeeres, and departed without being desired: howbeit, they buried him in the citie of Dauid, but not in the sepulchres of the kings.
   (Thirtie and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Yerusalem eight years, and departed without being desired: howbeit, they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.)


21:20 Heb. without desire.

BshpsWhen he began to raigne he was thirtie and two yeres olde, and raigned in Hierusalem eyght yeres, and liued wretchedly: howebeit they buried him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the kinges.
   (When he began to reign he was thirty and two years old, and reigned in Yerusalem eyght years, and lived wretchedly: howebeit they buried him in the city of David, but not among the sepulchres of the kings.)

GnvaWhen he began to reigne, he was two and thirtie yeere olde, and reigned in Ierusalem eight yeere, and liued without being desired: yet they buryed him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the Kings.
   (When he began to reign, he was two and thirty year old, and reigned in Yerusalem eight year, and lived without being desired: yet they buried him in the city of David, but not among the sepulchres of the Kings. )

CvdlTwo and thirtie yeare olde was he wha he was made kynge, and reigned eight yeare at Ierusale, and walked not well. And they buried him in the cite of Dauid, but not amoge the sepulcres of the kynges.
   (Two and thirty year old was he wha he was made king, and reigned eight year at Yerusalem, and walked not well. And they buried him in the cite of David, but not among the sepulcres of the kings.)

WyclHe was of two and thritti yeer whanne he bigan to regne, and he regnede eiyte yeer in Jerusalem, and he yede not riytfuli; and thei birieden hym in the citee of Dauid, netheles not in the sepulcre of kingis.
   (He was of two and thirty year when he began to reign, and he reigned eight year in Yerusalem, and he went not riytfuli; and they buried him in the city of David, netheles not in the sepulcre of kingis.)

LuthZweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward, und regierete acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter der Könige Gräber.
   (Zweiundthirty years old what/which er, there he king ward, and regierete acht years to Yerusalem and walked, that not fein was. And they/she/them buried him/it in the/of_the city Davids, but not under the/of_the kings/king Gräber.)

ClVgTriginta duorum annorum fuit cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem. Ambulavitque non recte, et sepelierunt eum in civitate David, verumtamen non in sepulchro regum.[fn]
   (Triginta duorum annorum fuit when/with regnare cœpisset, and octo annis reigned in Yerusalem. Ambulavitque not/no recte, and they_buried him in civitate David, verumtamen not/no in sepulchro of_kings. )


21.20 Et octo annis regnavit, etc. De Joram octo annis regnasse et quadraginta vixisse; filium autem ejus Ochoziam cum regnare cœpisset fuisse quadraginta duorum annorum, quod si ita est, duobus annis antequam pater ipse nasceretur, filium genuit. Sed Hebræi dicunt quod Joram qui quadraginta annis vixisse describitur et octo annis regnasse, quod vixerit annos quadraginta et regnaverit viginti et octo. Anni enim octo qui ei in regno tribuuntur, ipsi sunt quibus regnavit antequam fratres occideret, cum adhuc innocenter viveret. Reliqui vero viginti anni, quibus postea regnavit, ideo non numerantur, quia in languore et tribulatione vixit: ideoque filio ejus tribuuntur, qui non amplius quam viginti duorum annorum secundum librum Regum esse perhibetur, ne de numerorum summa anni remanentes, in temporum computatione errorem facerent.


21.20 And octo annis reigned, etc. De Yoram octo annis regnasse and quadraginta vixisse; son however his Ochoziam when/with regnare cœpisset fuisse quadraginta duorum annorum, that when/but_if ita it_is, duobus annis before father exactly_that/himself nasceretur, son genuit. But Hebræi dicunt that Yoram who quadraginta annis vixisse describitur and octo annis regnasse, that vixerit years quadraginta and regnaverit twenty and octo. Anni because octo who to_him in regno tribuuntur, ipsi are to_whom reigned before brothers occideret, when/with adhuc innocenter viveret. Reliqui vero twenty anni, to_whom postea reigned, ideo not/no numerantur, because in languore and tribulatione vixit: ideoque filio his tribuuntur, who not/no amplius how twenty duorum annorum after/second librum Regum esse perhibetur, not about numerorum summa anni remanentes, in temporum computatione errorem facerent.


TSNTyndale Study Notes:

21:18-20 Jehoram died after a long and painful bowel disease. He was not given the dignity of an honorary funeral rite (see 16:14) and was buried in disgrace away from the royal cemetery.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) when he departed no one mourned him

(Some words not found in UHB: son_of thirty and,two it_became in/on/at/with,became_king,he and,eight years reigned in/on/at/with,Jerusalem and=he/it_went in/on/at/with,no regret and,buried,him in/on/at/with,city Dāvid and=not in/on/at/with,tombs the,kings )

Alternate translation: “no one was sad that he died”

BI 2Ch 21:20 ©