Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_made from_them seventy thousand burden-bearer[s] and_eighty thousand stonemason[s] in/on/at/with_hill_country and_three thousand(s) and_six hundred(s) overseers to_work DOM the_people.
2:17 Note: KJB: 2Chr.2.18
UHB 16 וַיִּסְפֹּ֣ר שְׁלֹמֹ֗ה כָּל־הָאֲנָשִׁ֤ים הַגֵּירִים֙ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַסְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‡
(16 vayyişpor shəlomoh kāl-hāʼₐnāshim haggēyrīm ʼₐsher bəʼereʦ yisrāʼēl ʼaḩₐrēy haşşəfār ʼₐsher şəfārām dāvid ʼāⱱiyv vayyimmāʦəʼū mēʼāh vaḩₐmishshīm ʼelef ūshəloshet ʼₐlāfim vəshēsh mēʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτῶν ἑβδομήκοντα χιλιάδας νωτοφόρων, καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων, καὶ τρισχιλίους ἑξακοσίους ἐργοδιώκτας ἐπὶ τὸν λαόν.
(Kai epoiaʸsen ex autōn hebdomaʸkonta ⱪiliadas nōtoforōn, kai ogdoaʸkonta ⱪiliadas latomōn, kai trisⱪilious hexakosious ergodiōktas epi ton laon. )
BrTr And he made of them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers of stone, and three thousand six hundred taskmasters over the people.
ULT And Solomon counted all the men, the foreigners who were in the land of Israel, after the census that David, his father, had counted them. And there were found 153,600.
UST Solomon told his workers to count all the people from other countries who were living in Israel, similar to what his father David had done. There were 153,600 of them.
BSB § Solomon numbered all the foreign men in the land of Israel following the census his father David had conducted, and there were found to be 153,600 in all.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Solomon counted all the foreigners who were in the land of Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred and fifty-three thousand and six hundred.
WMBB Solomon counted all the foreigners who were in Eretz-Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred and fifty-three thousand and six hundred.
NET Solomon took a census of all the male resident foreigners in the land of Israel, after the census his father David had taken. There were 153,600 in all.
LSV And Solomon numbers all the men, the sojourners who [are] in the land of Israel, after the numbering with which his father David numbered them, and they are found [to be] one hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred;
FBV Solomon had a census taken of all the foreigners in the land of Israel, like the census his father David had conducted, and found there were 153,600.
T4T Solomon told his workers to count all the people from other countries who were living in Israel, similar to what his father David had done. There were 153,600 of them.
LEB Then Solomon counted all the resident alien men who were in the land of Israel after the census that David his father had taken of them. And there were found one hundred and fifty-three thousand. And he appointed from them seventy thousand to bear burdens,[fn] eighty thousand to quarry[fn] in the hill country, and three thousand six hundred overseers to make the people work.
BBE Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred.
Moff No Moff 2CH book available
JPS (2-16) And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
ASV And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
DRA And Solomon numbered all the proselytes in the land of Israel, after the numbering which David his father had made, and they were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.
YLT And Solomon numbereth all the men, the sojourners who [are] in the land of Israel, after the numbering with which David his father numbered them, and they are found a hundred and fifty thousand, and three thousand, and six hundred;
Drby And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the account that David his father had taken of them, and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred.
RV And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
Wbstr And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering with which David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
KJB-1769 ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.[fn]
2.17 the strangers: Heb. the men the strangers
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And Solomon numbred all the strangers that were in the lande of Israel, after the numbring wherewith Dauid his father had numbred them: and they were found an hundred and fiftie thousand, and three thousand and sixe hundred.
(¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbring wherewith David his father had numbered them: and they were found an hundred and fifty thousand, and three thousand and six hundred.)
Bshps And Solomon numbred all the straungers that were in the lande of Israel, after the number of them whom his father Dauid had numbred: And they were founde an hundred fiftie and three thousand, and sixe hundred.
(And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the number of them whom his father David had numbered: And they were found an hundred fifty and three thousand, and six hundred.)
Gnva And Salomon nombred al the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father Dauid had nombred them: and they were found an hundreth and three and fiftie thousand, and sixe hundreth.
(And Salomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father David had numbered them: and they were found an hundreth and three and fifty thousand, and six hundreth. )
Cvdl And Salomon nombred all the straungers in the londe of Israel, acordinge to the nombre whan Dauid his father nombred them: and there were founde an hundreth & fiftye thousande, thre thousande and sixe hudreth.
(And Salomon numbered all the strangers in the land of Israel, according to the number when David his father numbered them: and there were found an hundreth and fifty thousand, three thousand and six hudreth.)
Wycl Therfor Salomon noumbride alle men conuertid fro hethenesse, that weren in the lond of Israel, aftir the noumbryng which Dauid, his fadir, noumbride; and an hundrid thousynde and thre and fifti thousynde and sixe hundrid weren foundun.
(Therefore Salomon numbered all men conuertid from heathensse, that were in the land of Israel, after the noumbryng which David, his father, numbered; and an hundred thousand and three and fifty thousand and six hundred were foundun.)
Luth Und er machte aus denselben siebenzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausendsechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.
(And he made out_of the_same siebenzigtausend Träger and achtzigtausend Hauer on to_him mountains/hills and threetausendsix-hundred Aufseher, the the people for_the service anhielten.)
ClVg Numeravit igitur Salomon omnes viros proselytos qui erant in terra Israël, post dinumerationem quam dinumeravit David pater ejus, et inventi sunt centum quinquaginta millia, et tria millia sexcenti.[fn]
(Numeravit igitur Salomon everyone men proselytos who they_were in earth/land Israel, after dinumerationem how dinumeravit David father his, and inventi are hundred quinquaginta millia, and tria thousands sexcenti. )
2.17 Numeravit igitur, etc. Fuerunt operarii domus Domini de filiis Isræl, etc. RAB. usque ad Ecclesiam Christi recte vivendo et docendo construunt. Tria millia et sexcenti. In Paralipomenon pro tribus millibus trecentis præpositis, qui in Regum numerantur, tria millia sexcenti scribuntur pro perfectione sublimium virorum. In senario enim Deus mundi ornatum complevit: et quia sancta Scriptura fidem Trinitatis docet et opera justitiæ, recte tria millia sexcenti perhibentur fuisse.
2.17 Numeravit igitur, etc. Fuerunt operarii home Master about childrens Isræl, etc. RAB. until to Ecclesiam of_Christ recte vivendo and docendo construunt. Tria thousands and sexcenti. In Paralipomenon for tribus thousands trecentis præpositis, who in Regum numerantur, tria thousands sexcenti scribuntur for perfectione sublimium of_men. In senario because God mundi ornatum complevit: and because sancta Scriptura faith Trinitatis teaches and opera justitiæ, recte tria thousands sexcenti perhibentur fuisse.
2:17-18 The book of Kings explains that all those left from the seven nations were conscripted for labor. Further, no Israelites were conscripted, and Israelites were placed in charge of the laborers (1 Kgs 9:20-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Solomon counted
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon had his servants count”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They were found to be 153,600
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There were 153,600 foreigners” (See also: translate-numbers)
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 153,600
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
“one hundred and fifty-three thousand six hundred”
Note 4 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 3,600
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
“three thousand six hundred”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.