Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_he/it_said Huram [be]_blessed YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land who he_has_given to_Dāvid the_king a_son wise [who]_knows insight and_understanding who he_will_build a_house to/for_YHWH and_palace for_royal_himself.


2:11 Note: KJB: 2Chr.2.12

UHB10 וַ⁠יֹּ֨אמֶר חוּרָ֤ם מֶֽלֶךְ־צֹר֙ בִּ⁠כְתָ֔ב וַ⁠יִּשְׁלַ֖ח אֶל־שְׁלֹמֹ֑ה בְּ⁠אַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔⁠וֹ נְתָנְ⁠ךָ֥ עֲלֵי⁠הֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
   (10 va⁠yyoʼmer ḩūrām melek-ʦor bi⁠kətāⱱ va⁠yyishlaḩ ʼel-shəlomoh bə⁠ʼahₐⱱat yhwh ʼet-ˊamm⁠ō nətānə⁠kā ˊₐlēy⁠hem melek.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Χιρὰμ, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἐποίησε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, ὃς ἔδωκε τῷ Δαυὶδ τῷ βασιλεῖ υἱὸν σοφὸν, καὶ ἐπιστάμενον ἐπιστήμην καὶ σύνεσιν, ὃς οἰκοδομήσει οἶκον τῷ Κυρίῳ, καὶ οἶκον τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
   (Kai eipe Ⱪiram, eulogaʸtos Kurios ho Theos Israaʸl, hos epoiaʸse ton ouranon kai taʸn gaʸn, hos edōke tōi Dawid tōi basilei huion sofon, kai epistamenon epistaʸmaʸn kai sunesin, hos oikodomaʸsei oikon tōi Kuriōi, kai oikon taʸ basileia autou. )

BrTrAnd Chiram said, Blessed be the Lord God of Israel, who made heaven and earth, who has given to king David a wise son, and one endowed with knowledge and understanding, who shall build a house for the Lord, and a house for his kingdom.

ULTAnd Hiram, the king of Tyre, said in a writing, and sent to Solomon: “Because Yahweh loves his people, he has placed you over them as king.”

USTWhen Hiram received this message, he replied by sending a message back to Solomon:
 ¶ “Because Yahweh loves his people, he has appointed you to be their king.

BSB  § Then Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon:
¶ “Because the LORD loves His people, He has set you over them as king.”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThen Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, “Because the LORD loves his people, he has made you king over them.”

WMBB (Same as above)

NETKing Huram of Tyre sent this letter to Solomon: “Because the Lord loves his people, he has made you their king.”

LSVAnd Huram king of Tyre answers in writing, and sends [it] to Solomon: “In the love of YHWH for His people, He has set you [as] king over them.”

FBVKing Hiram of Tyre responded to Solomon by letter: “It's because the Lord loves his people that he has made you their king.”

T4TWhen Hiram received that message, he replied by sending this message to Solomon:
 ¶ “Because Yahweh loves his people, he has appointed you to be their king.”

LEBThen Huram[fn] king of Tyre answered in a letter, and he sent word to Solomon: “Because Yahweh loves his people, he has made you king over them.”


2:11 This is the spelling in Hebrew, though many translations have “Hiram”

BBEThen Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.

MoffNo Moff 2CH book available

JPS(2-10) Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: 'Because the LORD loveth His people, He hath made thee king over them.'

ASVThen Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.

DRAAnd Hiram king of Tyre sent a letter to Solomon, saying: Because the Lord hath loved his people, therefore he hath made thee king over them.

YLTAnd Huram king of Tyre saith in writing, and sendeth unto Solomon: 'In the love of Jehovah to His people He hath given thee king over them.'

DrbyAnd Huram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loved his people, he made thee king over them.

RVThen Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD loveth his people, he hath made thee king over them.

WbstrThen Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

KJB-1769¶ Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
   (¶ Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath/has loved his people, he hath/has made thee/you king over them. )

KJB-1611¶ Then Huram the king of Tyre answered in writing, which hee sent to Solomon: Because the LORD hath loued his people, hee hath made thee King ouer them.
   (¶ Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because the LORD hath/has loved his people, he hath/has made thee/you King over them.)

BshpsAnd Hiram ye king of Tyre aunswered in writing, whiche he sent to Solomon: Because the Lorde hath loued his people, therefore hath he made thee king ouer them.
   (And Hiram ye/you_all king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because the Lord hath/has loved his people, therefore hath/has he made thee/you king over them.)

GnvaThen Huram King of Tyrus answered in writing which he sent to Salomon, Because the Lord hath loued his people, he hath made thee King ouer them.
   (Then Huram King of Tyrus answered in writing which he sent to Salomon, Because the Lord hath/has loved his people, he hath/has made thee/you King over them. )

CvdlThen sayde Hiram the kynge of Tyre by wrytinge, and sent it vnto Salomon: Because the LORDE loueth his people, therfore hath he made ye to be kynge ouer them.
   (Then said Hiram the king of Tyre by wrytinge, and sent it unto Salomon: Because the LORD loveth/loves his people, therefore hath/has he made ye/you_all to be king over them.)

WycForsothe Iram, king of Tire, seide bi lettris whiche he sente to Salomon, For the Lord louyde his puple, therfor he made thee to regne on it.
   (Forsothe Iram, king of Tire, said by lettris which he sent to Salomon, For the Lord loved his people, therefore he made thee/you to reign on it.)

LuthUnd Huram sprach weiter: Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, der Himmel und Erde gemacht hat, daß er dem Könige David hat einen weisen, klugen und verständigen Sohn gegeben, der dem HErr’s ein Haus baue und ein Haus seines Königreichs.
   (And Huram spoke weiter: Gelobet be the/of_the LORD, the/of_the God Israels, the/of_the heaven and earth made has, that he to_him kings/king David has a weisen, klugen and sensible/understandingen son given, the/of_the to_him LORD’s a house baue and a house seines kingreichs.)

ClVgDixit autem Hiram rex Tyri per litteras quas miserat Salomoni: Quia dilexit Dominus populum suum, idcirco te regnare fecit super eum.
   (Dixit however Hiram king Tyri through litteras which miserat Salomoni: Because he_loved Master the_people his_own, idcirco you(sg) regnare he_did over him. )


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s International Presence

1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28

Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.

BI 2Ch 2:11 ©