Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_we we_will_cut wood(s) from the_Ləⱱānōn as_as_whatever need_you and_bring_them to/for_yourself(m) rafts on [the]_sea Joppa and_you(ms) you_will_take_up DOM_them Yərūshālayim/(Jerusalem).
2:15 Note: KJB: 2Chr.2.16
UHB 14 וְ֠עַתָּה הַחִטִּ֨ים וְהַשְּׂעֹרִ֜ים הַשֶּׁ֤מֶן וְהַיַּ֨יִן֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר אֲדֹנִ֔י יִשְׁלַ֖ח לַעֲבָדָֽיו׃ ‡
(14 vəˊattāh haḩiţţim vəhassəˊorim hashshemen vəhayyayin ʼₐsher ʼāmar ʼₐdoniy yishlaḩ laˊₐⱱādāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡμεῖς κόψομεν ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου κατὰ πᾶσαν τὴν χρείαν σου, καὶ ἄξομεν αὐτὰ σχεδίαις ἐπὶ θάλασσαν Ἰόππης, καὶ σὺ ἄξεις αὐτὰ εἰς Ἱερουσαλήμ.
(Kai haʸmeis kopsomen xula ek tou Libanou kata pasan taʸn ⱪreian sou, kai axomen auta sⱪediais epi thalassan Yoppaʸs, kai su axeis auta eis Hierousalaʸm. )
BrTr And we will cut timber out of Libanus according to all thy need, and we will bring it on rafts to the sea of Joppa, and thou shalt bring it to Jerusalem.
ULT And now, the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has said, let him send to his servants.
UST Now please send us the wheat, barley, olive oil, and wine that you promised to send to us.
BSB ¶ Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he promised.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE “Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants;
WMBB (Same as above)
NET Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he has promised;
LSV And now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
FBV Now my lord, please send to us his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he spoke about.
T4T “Now please send us the wheat and barley and olive oil and wine that you promised to send to us.
LEB Now as for the wheat, barley, oil, and wine that my lord mentioned, let him send that to his servants.
BBE So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
Moff No Moff 2CH book available
JPS (2-14) Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants;
ASV Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
DRA The wheat therefore, and the barley and the oil, and the wine, which thou, my lord, hast promised, send to thy servants.
YLT 'And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
Drby And now the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.
RV Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
Wbstr Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine which my lord hath spoken of, let him send to his servants;
KJB-1769 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
(Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath/has spoken of, let him send unto his servants: )
KJB-1611 Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lord hath spoken of, let him send vnto his seruants:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe therefore, the wheate and barlye, oyle and wine, which my lorde hath spoken of, let him sende vnto his seruauntes:
(Now therefore, the wheat and barlye, oil and wine, which my lord hath/has spoken of, let him send unto his servants:)
Gnva Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lorde hath spoken of, let him send vnto his seruants.
(Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath/has spoken of, let him send unto his servants. )
Cvdl And now let my lorde sende the wheate, barlye, oyle and wyne vnto his seruautes, acordinge as he hath sayde,
(And now let my lord send the wheate, barlye, oil and wine unto his servants, according as he hath/has said,)
Wycl Therfor, my lord, sende thou to thi seruauntis the whete, and barli, and oyle, and wyn, whiche thou bihiytist.
(Therfor, my lord, send thou/you to thy/your servants the wheat, and barli, and oil, and wine, which thou/you bihiytist.)
Luth so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen es auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.
(so wollen we/us the Holz hauen on to_him Libanon, wieviel it not is, and wollen it on Flößen bringen in_the sea to/toward Yapho; from dannen magst you it up to/toward Yerusalem bringen.)
ClVg Triticum ergo, et hordeum, et oleum, et vinum, quæ pollicitus es, domine mi, mitte servis tuis.
(Triticum therefore, and hordeum, and oleum, and vinum, which pollicitus es, domine mi, mitte servis tuis. )
Connecting Statement:
This continues the message from Hiram, king of Tyre, to Solomon.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) of which my master has spoken, let him send these things to his servants
(Some words not found in UHB: and,we cut timber from/more_than the,Lebanon as_~_as,whatever need,you and,bring,them to/for=yourself(m) rafts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea Joppa and=you(ms) take_~_up DOM=them Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Hiram refers to Solomon as “my master” and to himself and his own people as “his servants.” This is a way of showing respect. Alternate translation: “of which you, my master, have spoken, please send these things to us, your servants”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.