Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 2:5 ©

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_who will_he_retain strength to_build to_him/it a_house if/because the_heavens and_heavens_of the_heavens not contain_him and_who [am]_I (cmp) I_will_build for_him/it a_house if/because (if) to_burn_incense before_face/front_him.


2:5 Note: KJB: 2Chr.2.6

UHB4 וְ⁠הַ⁠בַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֑וֹל כִּֽי־גָד֥וֹל אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ מִ⁠כָּל־הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
   (4 və⁠ha⁠bayit ʼₐsher-ʼₐniy ⱱōneh gādōl kiy-gādōl ʼₑlohēy⁠nū mi⁠kkāl-hā⁠ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the house that I am building will be great, for great is our God more than all gods.

USTWe want this temple to be a great temple, because our God is greater than all other gods.


BSB  ¶ The house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.

WMB (Same as above)

NETI will build a great temple, for our God is greater than all gods.

LSVAnd the house that I am building [is] great, for our God [is] greater than all gods;

FBVThis Temple I am about to build must be impressive, because our God is greater than all gods.

T4TWe want this temple to be a great temple, because our God is greater than all other gods.

LEBAnd the house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.

BBEAnd the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS(2-4) And the house which I build is great; for great is our God above all gods.

ASVAnd the house which I build is great; for great is our God above all gods.

DRAFor the house which I desire to build, is great: for our God is great above all gods.

YLT'And the house that I am building [is] great, for greater [is] our God than all gods;

DBYAnd the house that I will build is great; for great is our [fn]God above all [fn]gods.


2.5 Elohim

RVAnd the house which I build is great: for great is our God above all gods.

WBSAnd the house which I build is great: for great is our God above all gods.

KJB-1769And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

KJB-1611No KJB-1611 2CH book available

BBAnd the house which I buylde shalbe great: for great is our God aboue all gods.
   (And the house which I buylde shall be great: for great is our God above all gods.)

GNVAnd the house which I buylde, is great: for great is our God aboue all gods.
   (And the house which I buylde, is great: for great is our God above all gods. )

CBAnd the house that I wyl buylde, shal be greate: for oure God is greater then all goddes.
   (And the house that I will buylde, shall be greate: for our God is greater then all goddes.)

WYCFor the hows which Y coueyte to bilde is greet; for `oure Lord God is greet ouer alle goddis.
   (For the house which I coueyte to bilde is greet; for `oure Lord God is great over all goddis.)

LUTAber wer vermag‘s, daß er ihm ein Haus baue? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel mögen ihn nicht versorgen; wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus bauete? Sondern daß man vor ihm räuchere.
   (But who vermag‘s, that he him a Haus baue? Because the heaven and aller heaven heaven mögen him/it not versorgen; who sollte I because sein, that I him a Haus bauete? Sondern that man before/in_front_of him räuchere.)

CLVDomus enim quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
   (Domus because how ædificare cupio, magna it_is: big it_is because God noster over everyone deos. )

BRNAnd who will be able to build him a house? for the heaven and heaven of heavens do not bear his glory: and who am I, that I should build him a house, save only to burn incense before him?

BrLXXΚαὶ τίς ἰσχύσει οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον; ὅτι ὁ οὐρανὸς, καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐ φέρουσι τὴς δόξαν αὐτοῦ· καὶ τίς ἐγὼ οἰκοδομῶν αὐτῷ οἶκον; ὅτι ἀλλʼ ἢ τοῦ θυμιᾷν κατέναντι αὐτοῦ.
   (Kai tis isⱪusei oikodomaʸsai autōi oikon; hoti ho ouranos, kai ho ouranos tou ouranou ou ferousi taʸs doxan autou; kai tis egō oikodomōn autōi oikon; hoti allʼ aʸ tou thumian katenanti autou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:5-6 a magnificent Temple: The greatness of the Temple and the greatness of God were not of the same order, since not even the highest heavens can contain God.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) God is greater

(Some words not found in UHB: and,who he_was ability to,build to=him/it house that/for/because/then/when the=heavens and,heavens_of the=heavens not contain,him and,who I which/who build for=him/it house that/for/because/then/when if to,burn_incense before,face/front,him )

This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s International Presence

1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28

Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.

BI 2Ch 2:5 ©