Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 2:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 2:9 verse available

OET-LV[fn] and_see/lo/see to_the_woodcutters to_cut the_timber I_give wheat(s) wounds for_servants_your kor_measures twenty thousand and_barley kor_measures twenty thousand and_wine baths twenty thousand and_oil baths twenty thousand.


2:9 Note: KJB: 2Chr.2.10

UHB8 וּ⁠לְ⁠הָכִ֥ין לִ֛⁠י עֵצִ֖ים לָ⁠רֹ֑ב כִּ֥י הַ⁠בַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֥וֹל וְ⁠הַפְלֵֽא׃ 
   (8 ū⁠lə⁠hākiyn li⁠y ˊēʦiym lā⁠roⱱ ⱪiy ha⁠bayit ʼₐsher-ʼₐniy ⱱōneh gādōl və⁠haflēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in order to prepare for me trees in abundance, for the house which I am building will be great and marvelous.

UST In that way, they will provide me with plenty of lumber. We will need plenty, because I want the temple that we will build to be large and beautiful.


BSB to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.

NET to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.

LSV even to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building [is] great and wonderful.

FBV to produce a large quantity of timber because the Temple I'm building will be really large and very impressive.

T4T In that way, those workers will provide me with plenty of lumber. We will need plenty, because I want the temple that we will build to be large and beautiful.

LEB to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building will be great and wonderful.

BBE To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (2-8) even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.

ASV even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.

DRA To provide me timber in abundance. For the house which I desire to build, is to be exceeding great, and glorious.

YLT even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building [is] great and wonderful.

DBY even to prepare me timber in abundance: for the house that I build shall be great and wonderful.

RV even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

WBS Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderfully great.

KJB Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.[fn]
  (Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.)


2.9 wonderful…: Heb. great and wonderful

BB That they may prepare me timber enough: For the house whiche I am determined to buylde, shalbe wonderfull great.
  (That they may prepare me timber enough: For the house which I am determined to buylde, shall be wonderfull great.)

GNV That they may prepare me timber in abundance: for the house which I doe buylde, is great and wonderfull.
  (That they may prepare me timber in abundance: for the house which I do buylde, is great and wonderfull. )

CB to prepare me moch tymber: for the house that I wyl buylde, shalbe greate & maruelous goodly.
  (to prepare me much tymber: for the house that I will buylde, shall be great and maruelous goodly.)

WYC that ful many trees be maad redi to me; for the hows which Y coueyte to bilde is ful greet and noble.
  (that full many trees be made ready to me; for the house which I coueyte to bilde is full great and noble.)

LUT Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen und zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Bath Weins und zwanzigtausend Bath Öls geben.
  (And siehe, I will the Zimmerleuten, deinen Knechten, the the Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen and zwanzigtausend Kor Gerste and zwanzigtausend Bath Weins and zwanzigtausend Bath Öls geben.)

CLV ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta.
  (ut parentur to_me ligna plurima. Domus because how cupio ædificare, magna it_is nimis, and inclyta. )

BRN And, behold, I have given freely to thy servants that work and cut the wood, corn for food, even twenty thousand measures of wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ τοῖς ἐργαζομένοις τοῖς κόπτουσι ξύλα, εἰς βρώματα δέδωκα σῖτον εἰς δόματα τοῖς παισί σου κόρων πυροῦ εἴκοσι χιλιάδας, καὶ κριθῶν κόρων εἴκοσι χιλιάδας, καὶ οἴνου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας, καὶ ἐλαίου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας.
  (Kai idou tois ergazomenois tois koptousi xula, eis brōmata dedōka siton eis domata tois paisi sou korōn purou eikosi ⱪiliadas, kai krithōn korōn eikosi ⱪiliadas, kai oinou metrōn eikosi ⱪiliadas, kai elaiou metrōn eikosi ⱪiliadas. )

BI 2Ch 2:9 ©