Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 2:9 verse available
OET-LV [fn] and_see/lo/see to_the_woodcutters to_cut the_timber I_give wheat(s) wounds for_servants_your kor_measures twenty thousand and_barley kor_measures twenty thousand and_wine baths twenty thousand and_oil baths twenty thousand.
2:9 Note: KJB: 2Chr.2.10
UHB 8 וּלְהָכִ֥ין לִ֛י עֵצִ֖ים לָרֹ֑ב כִּ֥י הַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֥וֹל וְהַפְלֵֽא׃ ‡
(8 ūləhākiyn liy ˊēʦiym lāroⱱ ⱪiy habayit ʼₐsher-ʼₐniy ⱱōneh gādōl vəhaflēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in order to prepare for me trees in abundance, for the house which I am building will be great and marvelous.
UST In that way, they will provide me with plenty of lumber. We will need plenty, because I want the temple that we will build to be large and beautiful.
BSB to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful.
OEB No OEB 2CH book available
WEB even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
NET to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
LSV even to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building [is] great and wonderful.
FBV to produce a large quantity of timber because the Temple I'm building will be really large and very impressive.
T4T In that way, those workers will provide me with plenty of lumber. We will need plenty, because I want the temple that we will build to be large and beautiful.
LEB to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building will be great and wonderful.
BBE To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.
MOF No MOF 2CH book available
JPS (2-8) even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
ASV even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
DRA To provide me timber in abundance. For the house which I desire to build, is to be exceeding great, and glorious.
YLT even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building [is] great and wonderful.
DBY even to prepare me timber in abundance: for the house that I build shall be great and wonderful.
RV even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
WBS Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderfully great.
KJB Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.[fn]
(Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.)
2.9 wonderful…: Heb. great and wonderful
BB That they may prepare me timber enough: For the house whiche I am determined to buylde, shalbe wonderfull great.
(That they may prepare me timber enough: For the house which I am determined to buylde, shall be wonderfull great.)
GNV That they may prepare me timber in abundance: for the house which I doe buylde, is great and wonderfull.
(That they may prepare me timber in abundance: for the house which I do buylde, is great and wonderfull. )
CB to prepare me moch tymber: for the house that I wyl buylde, shalbe greate & maruelous goodly.
(to prepare me much tymber: for the house that I will buylde, shall be great and maruelous goodly.)
WYC that ful many trees be maad redi to me; for the hows which Y coueyte to bilde is ful greet and noble.
(that full many trees be made ready to me; for the house which I coueyte to bilde is full great and noble.)
LUT Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen und zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Bath Weins und zwanzigtausend Bath Öls geben.
(And siehe, I will the Zimmerleuten, deinen Knechten, the the Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen and zwanzigtausend Kor Gerste and zwanzigtausend Bath Weins and zwanzigtausend Bath Öls geben.)
CLV ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta.
(ut parentur to_me ligna plurima. Domus because how cupio ædificare, magna it_is nimis, and inclyta. )
BRN And, behold, I have given freely to thy servants that work and cut the wood, corn for food, even twenty thousand measures of wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
BrLXX Καὶ ἰδοὺ τοῖς ἐργαζομένοις τοῖς κόπτουσι ξύλα, εἰς βρώματα δέδωκα σῖτον εἰς δόματα τοῖς παισί σου κόρων πυροῦ εἴκοσι χιλιάδας, καὶ κριθῶν κόρων εἴκοσι χιλιάδας, καὶ οἴνου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας, καὶ ἐλαίου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας.
(Kai idou tois ergazomenois tois koptousi xula, eis brōmata dedōka siton eis domata tois paisi sou korōn purou eikosi ⱪiliadas, kai krithōn korōn eikosi ⱪiliadas, kai oinou metrōn eikosi ⱪiliadas, kai elaiou metrōn eikosi ⱪiliadas. )