Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2CH 30:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 30:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_arose the_priests the_Levites and_blessed DOM the_people and_heard in/on/at/with_voice_their and_came prayer_their to_dwelling holy_his in_the_heaven.

UHBוַ⁠יָּקֻ֜מוּ הַ⁠כֹּהֲנִ֤ים הַ⁠לְוִיִּם֙ וַ⁠יְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָ⁠עָ֔ם וַ⁠יִּשָּׁמַ֖ע בְּ⁠קוֹלָ֑⁠ם וַ⁠תָּב֧וֹא תְפִלָּתָ֛⁠ם לִ⁠מְע֥וֹן קָדְשׁ֖⁠וֹ לַ⁠שָּׁמָֽיִם׃פ
   (va⁠yyāqumū ha⁠kkohₐnim ha⁠ləviyyim va⁠yəⱱārₐkū ʼet-hā⁠ˊām va⁠yyishshāmaˊ bə⁠qōlā⁠m va⁠ttāⱱōʼ təfillātā⁠m li⁠məˊōn qādəsh⁠ō la⁠shshāmāyim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ εὐλόγησαν τὸν λαὸν· καὶ ἐπηκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν, καὶ ἦλθεν ἡ προσευχὴ αὐτῶν εἰς τὸ κατοικητήριον τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν.
   (Kai anestaʸsan hoi hiereis hoi Leuitai kai eulogaʸsan ton laon; kai epaʸkousthaʸ haʸ fōnaʸ autōn, kai aʸlthen haʸ proseuⱪaʸ autōn eis to katoikaʸtaʸrion to hagion autou eis ton ouranon. )

BrTrThen the priests the Levites rose up and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came into his holy dwelling-place, even into heaven.

ULTAnd the priests, the Levites, rose, and they blessed the people. And their voice was heard, and their prayer came to his holy dwelling in the heavens.

USTThe priests and the other descendants of Levi stood up to bless the people, and God heard them, because their prayers reached up to heaven, the holy place where God lives.

BSB  § Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard their voice, and their prayer came into His holy dwelling place in heaven.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThen the Levitical priests arose and blessed the people. Their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.

WMBB (Same as above)

NETThe priests and Levites got up and pronounced blessings on the people. The Lord responded favorably to them as their prayers reached his holy dwelling place in heaven.

LSVand the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer comes into His holy habitation in the heavens.

FBVThe priests and the Levites stood up to bless the people, and God heard them—their prayer ascended to where he lived in heaven.

T4TThe priests and the other descendants of Levi stood up to bless the people, and God heard them in heaven, the holy place where he lives.

LEBThen the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy dwelling place in the heavens.

BBEThen the priests and the Levites gave the people a blessing: and the voice of their prayer went up to the holy place of God in heaven.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSThen the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard of the LORD, and their prayer came up to His holy habitation, even unto heaven.

ASVThen the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.

DRAAnd the priests and the Levites rose up and blessed the people: and their voice was heard: and their prayer came to the holy dwelling place of heaven.

YLTand the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer cometh in to His holy habitation, to the heavens.

DrbyAnd the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, to the heavens.

RVThen the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.

WbstrThen the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer ascended to his holy dwelling-place, even to heaven.

KJB-1769¶ Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.[fn]


30.27 his holy…: Heb. the habitation of his holiness

KJB-1611[fn]Then the Priests the Leuites arose, and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came vp to his holy dwelling place, euen vnto heauen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


30:27 Hebr. the habitation of his holinesse.

BshpsAnd the priestes and the Leuites arose, and blessed the people: and their voyce was heard of the Lorde, and their prayer came vp vnto heauen his holy dwelling place.
   (And the priests and the Levites arose, and blessed the people: and their voice was heard of the Lord, and their prayer came up unto heaven his holy dwelling place.)

GnvaThen the Priests and the Leuites arose, and blessed the people, and their voyce was heard, and their prayer came vp vnto heauen, to his holy habitation.
   (Then the Priests and the Levites arose, and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came up unto heaven, to his holy habitation. )

CvdlAnd the prestes and Leuites stode vp and blessed the people, and their voyce was herde, and their prayer came in to his holy habitacion in heauen.
   (And the priests and Levites stood up and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came in to his holy habitacion in heaven.)

WyclSotheli preestis and dekenes rysyden, and blessiden the puple; and the vois of hem was herd, and the preier cam in to the hooli dwelling place of heuene.
   (Truly priests and deacons rysyden, and blessedn the puple; and the voice of them was heard, and the prayer came in to the holy dwelling place of heaven.)

LuthUnd die Priester und die Leviten stunden auf und segneten das Volk, und ihre Stimme ward erhöret, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel.
   (And the priest(s) and the Leviten stunden on and blessesen the people, and their/her voice what/which erhöret, and you/their/her Gebet came hinein before/in_front_of his holye Wohnung in_the heaven.)

ClVgSurrexerunt autem sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo: et exaudita est vox eorum, pervenitque oratio in habitaculum sanctum cæli.
   (They_rose_up however priests atque Levitæ benesaying to_the_people: and exaudita it_is voice their, arrivedque speech in habitaculum holy cæli. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit of the Law

In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.

Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.

The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).

Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.

Passages for Further Study

Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Their voice was heard … their prayer went up to heaven, the holy place where God lives

(Some words not found in UHB: and,arose the,priests the,Levites and,blessed DOM the,people and,heard in/on/at/with,voice,their and,came prayer,their to,dwelling holy,his in_the,heaven )

These two phrases mean the same thing and imply that God responded favorably to their prayer. Alternate translation: “God responded favorably to their prayer, which he heard in heaven, the holy place where he lives” or “God, who lives in the holy heaven, heard their prayer”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their voice was heard

(Some words not found in UHB: and,arose the,priests the,Levites and,blessed DOM the,people and,heard in/on/at/with,voice,their and,came prayer,their to,dwelling holy,his in_the,heaven )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God heard their voice” or “God heard what they said to him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their prayer went up to heaven

(Some words not found in UHB: and,arose the,priests the,Levites and,blessed DOM the,people and,heard in/on/at/with,voice,their and,came prayer,their to,dwelling holy,his in_the,heaven )

Their prayer going up to heaven represents God in heaven paying attention to them praying on earth.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 30:27 ©