Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You all were bought by God for a price, so don’t become slaves of people.
OET-LV With_a_price you_all_were_bought, not be_becoming slaves of_people.
SR-GNT Τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων. ‡
(Timaʸs aʸgorasthaʸte; maʸ ginesthe douloi anthrōpōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You were bought with a price; do not become slaves of men.
UST When Jesus died for you, it was as if God paid money to buy you. Because of that, you should not serve other humans, but only God.
BSB § You were bought at a price; do not become slaves of men.
BLB You were bought with a price; do not become slaves of men.
AICNT You were bought with a price; do not become slaves of men.
OEB You were bought, and the price was paid. Do not let yourselves become slaves to people.
WEBBE You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
WMBB (Same as above)
NET You were bought with a price. Do not become slaves of men.
LSV you were bought with a price, do not become servants of men;
FBV A price has been paid for you, so don't become a slave to anyone.
TCNT You were bought with a price; do not become slaves of men.
T4T Christ paid a price to buy you when he died for you. So do not act as if you are evil people’s slaves by doing the evil things that they tell you to do.
LEB You were bought at a price; do not become slaves of men.
BBE It is the Lord who has made payment for you: be not servants of men.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth You have all been redeemed at infinite cost: do not become slaves to men.
ASV Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
DRA You are bought with a price; be not made the bondslaves of men.
YLT with a price ye were bought, become not servants of men;
Drby Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
RV Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
Wbstr Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
KJB-1769 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
(Ye/You_all are bought with a price; be not ye/you_all the servants of men. )
KJB-1611 Ye are bought with a price, be not ye the seruants of men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ye are dearely bought, be not ye the seruauntes of men.
(Ye/You_all are dearely bought, be not ye/you_all the servants of men.)
Gnva Yee are bought with a price: be not the seruants of men.
(Ye/You_all are bought with a price: be not the servants of men. )
Cvdl Ye are dearly boughte, be not ye the seruauntes of men.
(Ye/You_all are dearly boughte, be not ye/you_all the servants of men.)
TNT Ye are dearly bought be not mennes seruauntes.
(Ye/You_all are dearly bought be not mennes servants. )
Wycl With prijs ye ben bouyt; nyle ye be maad seruauntis of men.
(With price ye/you_all been bought; nyle ye/you_all be made servants of men.)
Luth Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
(You seid teuer erkauft; becomet not the/of_the Menschen servant(s)!)
ClVg Pretio empti estis: nolite fieri servi hominum.[fn]
(Pretio empti estis: nolite to_be_done servi of_men. )
7.23 Empti estis. Reddite vicem, ut vos servi sitis Christi, non hominum. Hi sunt servi hominum, qui humanis se subjiciunt superstitionibus. Servi hominum. Quod contingit vobis si dicatis: Ego sum Pauli, ego Apollo, etc.
7.23 Empti estis. Reddite vicem, as you servi sitis of_Christ, not/no of_men. They are servi of_men, who humanis se subyiciunt superstitionibus. Servi of_men. That contingit to_you when/but_if let_him_sayis: I I_am Pauli, I Apollo, etc.
UGNT τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
(timaʸs aʸgorasthaʸte; maʸ ginesthe douloi anthrōpōn.)
SBL-GNT τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
(timaʸs aʸgorasthaʸte; maʸ ginesthe douloi anthrōpōn.)
TC-GNT Τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ [fn]γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
(Timaʸs aʸgorasthaʸte; maʸ ginesthe douloi anthrōpōn. )
7:23 γινεσθε ¦ γεινεσθε TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τιμῆς ἠγοράσθητε
˱with˲_/a/_price ˱you_all˲_/were/_bought
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on you, who are bought, rather than focusing on the person doing the “buying.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God bought you with a price]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τιμῆς ἠγοράσθητε
˱with˲_/a/_price ˱you_all˲_/were/_bought
Here Paul speaks as if the Corinthians were slaves whom God had bought with a price from someone else. Paul is speaking of what we often call “redemption.” The price is Christ’s death on the cross, which “redeems” believers from sin and evil powers. This is an important biblical metaphor so, if possible preserve the metaphor or express it as an analogy. Alternate translation: [you were bought with a price, which is the Messiah’s death]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων
not /be/_becoming slaves ˱of˲_people
Here Paul uses slaves as a description of anyone who follows and obeys someone else. Paul wants the Corinthians, whether they are slaves or “freedmen” in social and economic terms, to only obey and serve God, not men. If it would be helpful in your language, you could express slaves by clarifying that Paul has “serving” and “obeying” in mind. Alternate translation: [do not obey men] or [do not serve mere humans]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπων
˱of˲_people
Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [of people]