Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EZE 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
¶ 

OET-LVAnd_gone_out fire from_stem shoots_its fruit_its it_consumed and_not it_was in/on/at/with_it a_branch of_strength a_scepter for_ruling [is]_a_lamentation it and_it_became as_lament.

UHBוַ⁠תֵּצֵ֨א אֵ֜שׁ מִ⁠מַּטֵּ֤ה בַדֶּ֨י⁠הָ֙ פִּרְיָ֣⁠הּ אָכָ֔לָה וְ⁠לֹא־הָ֥יָה בָ֛⁠הּ מַטֵּה־עֹ֖ז שֵׁ֣בֶט לִ⁠מְשׁ֑וֹל קִ֥ינָה הִ֖יא וַ⁠תְּהִ֥י לְ⁠קִינָֽה׃פ
   (va⁠ttēʦēʼ ʼēsh mi⁠mmaţţēh ⱱaddey⁠hā piryā⁠h ʼākālāh və⁠loʼ-hāyāh ⱱā⁠h maţţēh-ˊoz shēⱱeţ li⁠məshōl qināh hiyʼ va⁠ttəhiy lə⁠qīnāh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθε πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς, καὶ κατέφαγεν αὐτὴν, καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος· φυλὴ εἰς παραβολὴν θρήνου ἐστὶ, καὶ ἐσται εἰς θρῆνον.
   (Kai exaʸlthe pur ek ɽabdou eklektōn autaʸs, kai katefagen autaʸn, kai ouk aʸn en autaʸ ɽabdos isⱪuos; fulaʸ eis parabolaʸn thraʸnou esti, kai estai eis thraʸnon. )

BrTrAnd fire is gone out of a rod of her choice boughs, and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation.

ULTFor fire went out from her large branches and consumed its fruit.
 ⇔ There is no strong branch on it, no scepter to rule.’ This is a lamentation and will be sung as a lamentation.”

USTA fire started to burn its stem,
 ⇔ and then started to burn the branches;
 ⇔ it burned all the grapes.
 ⇔ Now not even one strong branch remains;
 ⇔ they will never become scepters for a king.’
§ This funeral song must be sung very sadly.”

BSBFire has gone out from its main branch
 ⇔ and devoured its fruit;
 ⇔ on it no strong branch remains
 ⇔ fit for a ruler’s scepter.’
§ This is a lament and shall be used as a lament.”


OEBFire hath gone forth from its branch, hath consumed its boughs,
 ⇔ Now it has no mighty branch, no royal sceptre.
 ⇔ This is a lament and has become a lament!

WEBBEFire has gone out of its branches.
 ⇔ It has devoured its fruit,
 ⇔ so that there is in it no strong branch to be a sceptre to rule.’
§ This is a lamentation, and shall be for a lamentation.”

WMBB (Same as above)

NETA fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit.
 ⇔ No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’
¶ This is a lament song, and has become a lament song.”

LSVAnd fire goes forth from a rod of her boughs,
It has devoured her fruit,
And she has no rod of strength—a scepter to rule,
A lamentation—and she has become for a lamentation!”

FBVA fire blazed out from its main trunk and burned up its fruit. None of its branches that were once like a ruler's scepter are strong any more.” This is a funeral song and is to be used for mourning.

T4TA fire started to burn its stem,
 ⇔ and then started to burn the branches
 ⇔ and burned all the grapes.
 ⇔ Now not even one strong branch remains;
 ⇔ they will never become scepters for a king.’
§ That funeral song must be sung very sadly.”

LEB• so fire has gone out from the stem of its branches; its fruit it has consumed, •  and there was not in it[fn] •  a scepter for ruling.’ ”
¶ This is a lament, and it will be used as a lament.[fn]


19:2 Literally “a branch of strength”

19:2 Literally “she is for a lament”

BBEAnd fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd fire is gone out of the rod of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule.' This is a lamentation, and it was for a lamentation.

ASVAnd fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

DRAAnd a fire is gone out from a rod of her branches, which hath devoured her fruit: so that she now hath no strong rod, to be a sceptre of rulers. This is a lamentation, and it shall be for a lamentation.

YLTAnd go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength — a sceptre to rule, Lamentation it [is] — and it is for a lamentation!'

Drbyand a fire is gone out of a rod of its branches, [which] hath devoured its fruit; so that it hath no strong rod to be a sceptre for ruling. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

RVAnd fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

WbstrAnd fire hath gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

KJB-1769And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
   (And fire is gone out of a rod of her branches, which hath/has devoured her fruit, so that she hath/has no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. )

KJB-1611And fire is gone out of a rod of her branches, which hath deuoured her fruite, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation, and shall be for a lamentation.
   (And fire is gone out of a rod of her branches, which hath/has devoured her fruite, so that she hath/has no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation, and shall be for a lamentation.)

BshpsAnd there is a fire gone out of the rodde of her brauches, it hath deuoured her fruite, so that she hath no strong rodde for a scepter to rule: This is a lamentation, and shalbe for a lamentation.
   (And there is a fire gone out of the rod/staff of her brauches, it hath/has devoured her fruite, so that she hath/has no strong rod/staff for a scepter to rule: This is a lamentation, and shall be for a lamentation.)

GnvaAnd fire is gone out of a rod of her branches, which hath deuoured her fruite, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation and shalbe for a lamentation.
   (And fire is gone out of a rod of her branches, which hath/has devoured her fruite, so that she hath/has no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation and shall be for a lamentation. )

CvdlAnd there is a fyre gone out of hir stalkes, which hath bret vp hir braunches and hir frute: so that she hath no mo stronge stalkes, to be staues for officers. This is a piteous and miserable thinge.
   (And there is a fire gone out of her stalkes, which hath/has bret up her branches and her frute: so that she hath/has no more strong stalkes, to be staves for officers. This is a piteous and miserable thing.)

WyclAnd fier yede out of the yerde of the braunchis therof, that eet the fruyt therof. And a stronge yerde, the ceptre of lordis, was not in it. It is weilyng, and it schal be in to weilyng.
   (And fire went out of the yerde of the branchis thereof, that eet the fruit thereof. And a strong yerde, the ceptre of lords, was not in it. It is weilyng, and it shall be in to weilyng.)

Luthund ist ein Feuer ausgegangen von ihren starken Reben, das verzehret ihre Frucht, daß in ihr keine starke Rebe mehr ist zu eines Herrn Zepter. Das ist ein kläglich und jämmerlich Ding.
   (and is a fire ausgegangen from your starken Reben, the verzehret their/her Frucht, that in you/their/her no starke Rebe more is to one Lord Zepter. The is a kläglich and jämmerlich Ding.)

ClVgEt egressus est ignis de virga ramorum ejus, qui fructum ejus comedit: et non fuit in ea virga fortis, sceptrum dominantium.] Planctus est, et erit in planctum.
   (And egressus it_is ignis about rod/staff ramorum his, who fructum his comedit: and not/no fuit in ea rod/staff fortis, sceptrum dominantium.] Planctus it_is, and will_be in planctum. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) no scepter to rule

(Some words not found in UHB: and,gone_out fire from,stem shoots,its fruit,its consumed and=not it_became in/on/at/with,it branch strong scepter for,ruling lament she/it and=it_became as,lament )

The implicit information may be supplied from Ezekiel 19:11. Alternate translation: “no branch strong enough for a ruler’s scepter”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will be sung as a lamentation

(Some words not found in UHB: and,gone_out fire from,stem shoots,its fruit,its consumed and=not it_became in/on/at/with,it branch strong scepter for,ruling lament she/it and=it_became as,lament )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must sing it as a lamentation”

BI Eze 19:14 ©