Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV mother_your like_the_vine in/on/at/with_vineyard_your at water planted bearing_fruit and_full_of_branches it_was because_of_water many.
UHB אִמְּךָ֥ כַגֶּ֛פֶן בְּדָמְךָ֖ עַל־מַ֣יִם שְׁתוּלָ֑ה פֹּֽרִיָּה֙ וַֽעֲנֵפָ֔ה הָיְתָ֖ה מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ ‡
(ʼimməkā kaggefen bədāməkā ˊal-mayim shətūlāh poriyyāh vaˊₐnēfāh hāyətāh mimmayim rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος καὶ ὡς ἄνθος ἐν ῥοᾷ, ἐν ὕδατι πεφυτευμένη, ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ.
(Haʸ maʸtaʸr sou hōs ampelos kai hōs anthos en ɽoa, en hudati pefuteumenaʸ, ho karpos autaʸs kai ho blastos autaʸs egeneto ex hudatos pollou. )
BrTr Thy mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoots abounded by reason of much water.
ULT Your mother was like a vine planted in your blood beside the water.[fn]
⇔ it was fruitful and full of branches because of the abundance of water.
Instead of in your blood, some ancient copies and many modern versions have in your vineyard.
UST ‘It is as though your mother
⇔ were a grapevine fertilized in blood,
⇔ and growing up beside a stream.
⇔ There was plenty of water,
⇔ so it had lots of branches and produced a lot of grapes.
BSB ⇔ Your mother was like a vine in your vineyard,[fn]
⇔ planted by the water;
⇔ it was fruitful and full of branches
⇔ because of the abundant waters.
19:10 Some Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts in your bloodline
OEB ⇔ Thy mother was like a vine in a vineyard, planted by waters,
⇔ She was fruitful and full of branches, because of the many waters.
WEBBE ⇔ “‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters.
⇔ It was fruitful and full of branches by reason of many waters.
WMBB (Same as above)
NET “‘Your mother was like a vine in your vineyard, planted by water.
⇔ It was fruitful and full of branches because it was well-watered.
LSV Your mother, like the vine in your blood,
Is being planted by waters,
She was bearing fruit and full of boughs,
Because of many waters.
FBV Your mother was like a vine planted in your vineyard at the waterside. It produced a lot of fruit and had many branches because it had plenty of water.
T4T ‘It is as though [SIM] your mother was a grapevine
⇔ that was planted along a stream.
⇔ There was plenty of water,
⇔ so it had lots of branches and produced a lot of grapes.
LEB • was like the vine in your vineyard;[fn] planted[fn] beside water, • and it was full of branches • from many waters.[fn]
BBE Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thy mother was like a vine, in thy likeness, planted by the waters; she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
ASV Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
DRA Thy mother is like a vine in thy blood planted by the water: her fruit and her branches have grown out of many waters.
YLT Thy mother [is] as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.
Drby Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
RV Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Wbstr Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
KJB-1769 ¶ Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.[fn]
(¶ Thy mother is like a vine in thy/your blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. )
19.10 in…: or, in thy quietness, or, in thy likeness
KJB-1611 ¶ [fn]Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters, she was fruitfull and full of branches by reason of many waters,
(¶ Thy mother is like a vine in thy/your blood, planted by the waters, she was fruitfull and full of branches by reason of many waters,)
19:10 Or, in thy quietnesse or in thy likenesse.
Bshps As for thy mother, she is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and braunches by the aboundaunt waters.
(As for thy/your mother, she is like a vine in thy/your blood, planted by the waters: she brought forth fruit and branches by the aboundaunt waters.)
Gnva Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and branches by the abundant waters,
(Thy mother is like a vine in thy/your blood, planted by the waters: she brought forth fruit and branches by the abundant waters, )
Cvdl As for thy mother, she is like a vyne in thy bloude, planted by the watersyde: hir frutes and braunches are growen out of many waters:
(As for thy/your mother, she is like a vyne in thy/your blood, planted by the watersyde: her frutes and branches are grown out of many waters:)
Wycl Thi modir as a vyner in thi blood was plauntid on watre; the fruitis therof and the boowis therof encreessiden of many watris.
(Thi mother as a vineyard in thy/your blood was plauntid on water; the fruitis thereof and the boowis thereof encreessiden of many waters.)
Luth Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleichwie du, am Wasser gepflanzet, und ihre Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,
(Deine mother what/which like a Weinstock, gleichwie you, in/at/on_the water gepflanzet, and their/her Frucht and Reben wuchsen from to_him large water,)
ClVg Mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata est: fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis.
(Mater your as_if vinea in sanguine tuo over waterm plantata it_is: fructus his and frondes his creverunt from awho/any multis. )
19:10 The vine is evidently Judah, whom the Lord had planted under optimum conditions.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh speaks of the nation of Israel as though it was the mother of the leaders of Israel. Here he begins to tell a story where she is a prosperous vine.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a vine planted in your blood
(Some words not found in UHB: mother,your like_the,vine in/on/at/with,vineyard,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters planted fruitful and,full_of_branches she/it_was because_of,water abundant )
Possible meanings are that blood represents (1) the violence of the kings of Judah who had murdered people. Alternate translation: “a vine planted by means of violence” or (2) The plentiful wine of Judah which had become a symbol of prosperity. Alternate translation: “a vine planted in your prosperity” (See also: writing-symlanguage)