Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel EZE 19:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:10 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVmother_your like_the_vine in/on/at/with_vineyard_your at water planted bearing_fruit and_full_of_branches it_was because_of_water many.

UHBאִמְּ⁠ךָ֥ כַ⁠גֶּ֛פֶן בְּ⁠דָמְ⁠ךָ֖ עַל־מַ֣יִם שְׁתוּלָ֑ה פֹּֽרִיָּה֙ וַֽ⁠עֲנֵפָ֔ה הָיְתָ֖ה מִ⁠מַּ֥יִם רַבִּֽים׃ 
   (ʼimmə⁠kā ka⁠ggefen bə⁠dāmə⁠kā ˊal-mayim shətūlāh poriyyāh va⁠ˊₐnēfāh hāyətāh mi⁠mmayim rabiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your mother was like a vine planted in your blood beside the water.[fn]
 ⇔ it was fruitful and full of branches because of the abundance of water.


Instead of in your blood, some ancient copies and many modern versions have in your vineyard.

UST ‘It is as though your mother
⇔ were a grapevine fertilized in blood,
⇔ and growing up beside a stream.
 ⇔ There was plenty of water,
⇔ so it had lots of branches and produced a lot of grapes.


BSB  ⇔ Your mother was like a vine in your vineyard,[fn]
⇔ planted by the water;
 ⇔ it was fruitful and full of branches
⇔ because of the abundant waters.


19:10 Some Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts in your bloodline

OEB  ⇔ Thy mother was like a vine in a vineyard, planted by waters,
 ⇔ She was fruitful and full of branches, because of the many waters.

WEB  ⇔ “‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters.
⇔ It was fruitful and full of branches by reason of many waters.

NET “‘Your mother was like a vine in your vineyard, planted by water.
 ⇔ It was fruitful and full of branches because it was well-watered.

LSV Your mother, like the vine in your blood,
Is being planted by waters,
She was bearing fruit and full of boughs,
Because of many waters.

FBV Your mother was like a vine planted in your vineyard at the waterside. It produced a lot of fruit and had many branches because it had plenty of water.

T4T ‘It is as though [SIM] your mother was a grapevine
⇔ that was planted along a stream.
 ⇔ There was plenty of water,
⇔ so it had lots of branches and produced a lot of grapes.

LEB• was like the vine in your vineyard;[fn]planted[fn] beside water, •  and it was full of branches •  from many waters.[fn]


?:? Or “in the vineyard”

?:? Literally “fruitful”

?:? Or “from waters abundant/many”

BBE Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thy mother was like a vine, in thy likeness, planted by the waters; she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

ASV Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

DRA Thy mother is like a vine in thy blood planted by the water: her fruit and her branches have grown out of many waters.

YLT Thy mother [is] as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.

DBY Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

RV Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

WBS Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

KJB ¶ Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.[fn]
  (¶ Thy mother is like a vine in thy/your blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.)


19.10 in…: or, in thy quietness, or, in thy likeness

BB As for thy mother, she is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and braunches by the aboundaunt waters.
  (As for thy/your mother, she is like a vine in thy/your blood, planted by the waters: she brought forth fruit and branches by the aboundaunt waters.)

GNV Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and branches by the abundant waters,
  (Thy mother is like a vine in thy/your blood, planted by the waters: she brought forth fruit and branches by the abundant waters, )

CB As for thy mother, she is like a vyne in thy bloude, planted by the watersyde: hir frutes and braunches are growen out of many waters:
  (As for thy/your mother, she is like a vyne in thy/your blood, planted by the watersyde: her frutes and branches are growen out of many waters:)

WYC Thi modir as a vyner in thi blood was plauntid on watre; the fruitis therof and the boowis therof encreessiden of many watris.
  (Thi mother as a vyner in thy/your blood was plauntid on water; the fruitis therof and the boowis therof encreessiden of many waters.)

LUT Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleichwie du, am Wasser gepflanzet, und ihre Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,
  (Deine Mutter was like a Weinstock, gleichwie you, in/at/on_the water gepflanzet, and ihre Frucht and Reben wuchsen from to_him large water,)

CLV Mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata est: fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis.
  (Mater your as_if vinea in sanguine tuo over waterm plantata it_is: fructus his and frondes his creverunt ex awho/any multis. )

BRN Thy mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoots abounded by reason of much water.

BrLXX Ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος καὶ ὡς ἄνθος ἐν ῥοᾷ, ἐν ὕδατι πεφυτευμένη, ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ.
  (Haʸ maʸtaʸr sou hōs ampelos kai hōs anthos en ɽoa, en hudati pefuteumenaʸ, ho karpos autaʸs kai ho blastos autaʸs egeneto ex hudatos pollou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:10 The vine is evidently Judah, whom the Lord had planted under optimum conditions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

Yahweh speaks of the nation of Israel as though it was the mother of the leaders of Israel. Here he begins to tell a story where she is a prosperous vine.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a vine planted in your blood

(Some words not found in UHB: mother,your like_the,vine in/on/at/with,vineyard,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters planted fruitful and,full_of_branches she/it_was because_of,water abundant )

Possible meanings are that blood represents (1) the violence of the kings of Judah who had murdered people. Alternate translation: “a vine planted by means of violence” or (2) The plentiful wine of Judah which had become a symbol of prosperity. Alternate translation: “a vine planted in your prosperity” (See also: writing-symlanguage)

BI Eze 19:10 ©