Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_uprooted in/on/at/with_fury to_the_ground it_was_thrown_down and_spirit the_east it_dried_up fruit_its they_were_torn_off and_withered the_branch strong_its a_fire consumed_it.
UHB וַתֻּתַּ֤שׁ בְּחֵמָה֙ לָאָ֣רֶץ הֻשְׁלָ֔כָה וְר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים הוֹבִ֣ישׁ פִּרְיָ֑הּ הִתְפָּרְק֧וּ וְיָבֵ֛שׁוּ מַטֵּ֥ה עֻזָּ֖הּ אֵ֥שׁ אֲכָלָֽתְהוּ׃ ‡
(vattuttash bəḩēmāh lāʼāreʦ hushlākāh vərūaḩ haqqādim hōⱱiysh piryāh hitpārəqū vəyāⱱēshū maţţēh ˊuzzāh ʼēsh ʼₐkālātəhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ, ἐπὶ γῆν ἐῤῥίφη, καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανε τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς· ἐξεδικήθησαν, καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς· πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν.
(Kai kateklasthaʸ en thumōi, epi gaʸn eɽɽifaʸ, kai anemos ho kausōn exaʸrane ta eklekta autaʸs; exedikaʸthaʸsan, kai exaʸranthaʸ haʸ ɽabdos isⱪuos autaʸs; pur anaʸlōsen autaʸn. )
BrTr But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice branches: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it.
ULT But the vine was uprooted in fury and thrown down to the earth, and an eastern wind dried out its fruit.
⇔ Its strong branches were broken off and withered and fire consumed them.
UST But Yahweh became very angry,
⇔ so he pulled up the vine by its roots
⇔ and threw it on the ground,
⇔ where the very hot winds from the desert dried up all its fruit.
⇔ The strong branches wilted and were burned in a fire.
BSB ⇔ But it was uprooted in fury,
⇔ cast down to the ground,
⇔ and the east wind dried up its fruit.
⇔ Its strong branches were stripped off
⇔ and they withered;
⇔ the fire consumed them.
OEB ⇔ But in wrath was the vine plucked up, cast down to the ground,
⇔ And the east wind withered its fruit in its beauty,
⇔ And its mighty branch was withered, fire consumed it,
WEBBE But it was plucked up in fury.
⇔ It was cast down to the ground,
⇔ and the east wind dried up its fruit.
⇔ Its strong branches were broken off and withered.
⇔ The fire consumed them.
WMBB (Same as above)
NET But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.
⇔ The east wind dried up its fruit;
⇔ its strong branches broke off and withered –
⇔ a fire consumed them.
LSV And she is plucked up in fury,
She has been cast to the earth,
And the east wind has dried up her fruit,
[The] rod of her strength has been broken and withered,
Fire has consumed it.
FBV But it was uprooted in anger and thrown down on the ground. The east wind blew and dried up its fruit. Its strong branches were stripped of leaves and they withered. Then they were burned up in the fire.
T4T ButYahweh became very angry,
⇔ so he pulled up the vine by its roots
⇔ and threw it on the ground,
⇔ where the very hot winds from the desert dried up all its fruit.
⇔ The strong branches wilted
⇔ and were burned in a fire.
LEB • it was thrown to the earth, • and the east wind dried up its fruit; • they were stripped off, • and its strong branch dried up; • fire consumed it.
BBE But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.
Moff No Moff EZE book available
JPS But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; her strong rods were broken off and withered, the fire consumed her.
ASV But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
DRA But she was plucked up in wrath, and cast on the ground, and the burning wind dried up her fruit: her strong rods are withered, and dried up: the fire hath devoured her.
YLT And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.
Drby But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
RV But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
Wbstr But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
KJB-1769 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
KJB-1611 [fn]But she was plucked vp in fury: she was cast downe to the ground, and the East wind dryed vp her fruite: her strong rods were broken and withered, the fire consumed them.
(But she was plucked up in fury: she was cast down to the ground, and the East wind dried up her fruite: her strong rods were broken and withered, the fire consumed them.)
19:12 Os.13. 15.
Bshps But she was pluckt vp in wrath, cast out vpon the grounde, the east wynde dryed vp her fruite her braunches were broken of & withered, as for the roddes of her strength, the fire consumed them.
(But she was pluckt up in wrath, cast out upon the ground, the east wind dried up her fruit her branches were broken of and withered, as for the roddes of her strength, the fire consumed them.)
Gnva But she was plucked vp in wrath: she was cast downe to the ground, and the East winde dried vp her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it.
(But she was plucked up in wrath: she was cast down to the ground, and the East wind dried up her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it. )
Cvdl she was roted out in displeasure, and cast downe to the grounde. The East wynde dryed vp hir frute, hir stronge stalkes were broken of, wythered and brent in the fyre.
(she was rooted out in displeasure, and cast down to the ground. The East wind dried up her frute, her strong stalkes were broken of, withered and burnt in the fyre.)
Wycl And it was drawun out in wraththe, and was cast forth in to erthe; and a brennynge wynd dryede the fruyt therof, and the yerdis of strengthe therof welewiden, and weren maad drie, and fier eet it.
(And it was drawun out in wraththe, and was cast forth in to earth; and a brennynge wind driede the fruit thereof, and the yerdis of strengthe thereof welewiden, and were made dry, and fire eet it.)
Luth ward er im Grimm zu Boden gerissen und verworfen; der Ostwind verdorrete seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorreten und verbrannt wurden.
(ward he in_the Grimm to Boden gerissen and verworfen; the/of_the Ostwind verdorrete his Frucht, and his starken Reben became zerbrochen, that they/she/them verdorreten and burnt wurden.)
ClVg Et evulsa est in ira, in terramque projecta, et ventus urens siccavit fructum ejus: marcuerunt et arefactæ sunt virgæ roboris ejus: ignis comedit eam.
(And evulsa it_is in ira, in the_earth/landque proyecta, and ventus urens siccavit fructum his: marcuerunt and arefactæ are virgæ roboris his: ignis comedit eam. )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the vine was uprooted in fury and thrown down
(Some words not found in UHB: and,uprooted in/on/at/with,fury to_the,ground thrown and=spirit the,east dried_up fruit,its stripped_off and,withered branches strong,its fire consumed,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh uprooted the vine in fury and threw it down” or “people uprooted the vine in fury and threw it down”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Its strong branches were broken off and withered
(Some words not found in UHB: and,uprooted in/on/at/with,fury to_the,ground thrown and=spirit the,east dried_up fruit,its stripped_off and,withered branches strong,its fire consumed,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh broke off its strong branches and they withered” or “People broke off its strong branches and they withered”