Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_heard to_him/it nations in/on/at/with_pit_their it_was_caught and_brought_him in/on/at/with_hooks to the_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֛יו גּוֹיִ֖ם בְּשַׁחְתָּ֣ם נִתְפָּ֑שׂ וַיְבִאֻ֥הוּ בַֽחַחִ֖ים אֶל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyishməˊū ʼēlāyv gōyim bəshaḩtām nitpās vayəⱱiʼuhū ⱱaḩaḩim ʼel-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσαν κατʼ αὐτοῦ ἔθνη, ἐν τῇ διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήφθη, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν Αἰγύπτου.
(Kai aʸkousan katʼ autou ethnaʸ, en taʸ diafthora autōn sunelaʸfthaʸ, kai aʸgagon auton en kaʸmōi eis gaʸn Aiguptou. )
BrTr And the nations heard a report of him; he was caught in their pit, and they brought him into the land of Egypt in chains.
ULT Then the nations heard about him. He was caught in their trap, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
UST When people from other nations heard about him,
⇔ they trapped him in a pit.
⇔ Then they used hooks
⇔ to drag him to Egypt.
BSB When the nations heard of him,
⇔ he was trapped in their pit.
⇔ With hooks they led him away
⇔ to the land of Egypt.
OEB Against him the nations raised a cry, in their pit he was taken;
⇔ They led him away with hooks to the land of Egypt.
WEBBE The nations also heard of him.
⇔ He was taken in their pit;
⇔ and they brought him with hooks to the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET The nations heard about him; he was trapped in their pit.
⇔ They brought him with hooks to the land of Egypt.
LSV And nations hear of him,
He has been caught in their pit,
And they bring him to the land of Egypt in chains.
FBV But when the nations heard about him, he was caught in their trap. They used hooks to drag him away to Egypt.[fn]
19:4 Referring to Jehoahaz, also called Shallum.
T4T When people from other nations heard about him,
⇔ they trapped him in a pit.
⇔ Then they used hooks
⇔ to drag him to Egypt.
LEB • in their pit he was caught, • and they brought him with hooks • to the land of Egypt.
BBE And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then the nations assembled against him, he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
ASV The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
DRA And the nations heard of him, and took him, but not without receiving wounds: and they brought him in chains into the land of Egypt.
YLT And hear of it do nations, In their pit it hath been caught, And they bring it in with chains unto the land of Egypt.
Drby And the nations heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with nose-rings into the land of Egypt.
RV The nations also heard of him; he was taken in their pit: and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
Wbstr The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains to the land of Egypt.
KJB-1769 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
KJB-1611 [fn]The nations also heard of him, hee was taken in their pit, and they brought him with chaines vnto the land of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
19:4 2.Kings 23.33. ier. 22.11.
Bshps The heathen hearde of hym, and caught hym in their snare, and brought hym in hookes vnto the lande of Egypt.
(The heathen heard of him, and caught him in their snare, and brought him in hookes unto the land of Egypt.)
Gnva The nations also heard of him, and he was taken in their nets, and they brought him in chaines vnto the land of Egypt.
(The nations also heard of him, and he was taken in their nets, and they brought him in chains unto the land of Egypt. )
Cvdl The Heithen herde of him, & toke him in their nettes, & brought him in chaynes vnto the londe of Egipte.
(The Heithen heard of him, and took him in their nets, and brought him in chains unto the land of Egypt.)
Wycl And hethene men herden of hym, and token hym not withouten her woundis; and thei brouyten hym in chaynes in to the lond of Egipt.
(And heathen men heard of him, and token him not without her woundis; and they brought him in chains in to the land of Egypt.)
Luth Da das die Heiden von ihm höreten, fingen sie ihn in ihren Gruben und führeten ihn an Ketten nach Ägyptenland.
(So the the heathens from him heard, fingen they/she/them him/it in your Gruben and led him/it at Ketten after Egyptland.)
ClVg Et audierunt de eo gentes: et non absque vulneribus suis ceperunt eum, et adduxerunt eum in catenis in terram Ægypti.
(And audierunt about eo gentes: and not/no without vulneribus to_his_own ceperunt him, and adduxerunt him in catenis in the_earth/land Ægypti. )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He was caught in their trap
(Some words not found in UHB: and,heard to=him/it nations in/on/at/with,pit,their caught and,brought,him in/on/at/with,hooks to/towards earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They caught him in their trap”